TB | Kamu harus bersukaria di hadapan TUHAN, Allahmu, kamu ini, anakmu laki-laki dan anakmu perempuan, hambamu laki-laki dan hambamu perempuan, dan orang Lewi yang di dalam tempatmu, sebab orang Lewi tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama kamu. |
BIS | Bergembiralah di hadapan TUHAN Allahmu, bersama-sama dengan anak-anakmu, hamba-hambamu dan orang-orang Lewi yang tinggal di kota-kotamu, oleh karena orang Lewi tidak mendapat bagian tanah di negerimu. |
FAYH | Di sana kamu akan makan dan bersukacita di hadapan TUHAN bersama-sama dengan anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan dan pelayan-pelayanmu. Janganlah kamu lupa mengundang orang Lewi karena mereka tidak memiliki tanah pusaka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu bersuka-sukaan di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, baik kamu baik segala anakmu laki-laki dan perempuan dan segala hambamu laki-laki dan perempuan dan segala orang Lewipun, yang duduk di sebelah dalam pintu gerbangmu, karena iapun tiada beroleh bahagian atau pusaka serta dengan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah kamu bersuka-suka di hadapan hadirat Tuhanmu Allah baik kamu baik segala anakmu laki-laki dan perempuan dan segala hambamu laki-laki dan perempuan dan orang Lewi yang duduk di dalam tempat kedudukkanmu karena iapun tiada beroleh bagian atau pusaka serta dengan kamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kamu bersukatjita dihadapan Jahwe Allahmu, kamu sendiri beserta putera-puterimu, hamba dan sahajamu, pun pula levita jang diam didalam kotamu, sebab dia tidak mempunjai bagian atau milik-pusaka beserta dengan kamu. |
TB_ITL_DRF | Kamu harus bersukaria <08055> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kamu <0859> ini, anakmu <01121> laki-laki dan anakmu <01323> perempuan, hambamu <05650> laki-laki dan hambamu <0519> perempuan, dan orang Lewi <03881> yang <0834> di dalam tempatmu <08179>, sebab <03588> orang Lewi tidak <0369> mendapat bagian <02506> milik pusaka <05159> bersama-sama <0854> kamu. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu bersuka-sukaan <08055> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, baik kamu <0859> baik segala anakmu <01121> laki-laki dan perempuan <01323> dan segala hambamu <05650> laki-laki <0519> dan perempuan <0519> dan segala orang Lewipun <03881>, yang <0834> duduk di sebelah dalam pintu gerbangmu <08179>, karena <03588> iapun tiada <0369> beroleh bahagian <02506> atau pusaka <05159> serta dengan <0854> kamu. |
AV# | And ye shall rejoice <08055> (8804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, ye, and your sons <01121>, and your daughters <01323>, and your menservants <05650>, and your maidservants <0519>, and the Levite <03881> that [is] within your gates <08179>; forasmuch <03588> as he hath no part <02506> nor inheritance <05159> with you. |
BBE | And you will be glad before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your men-servants and your women-servants, and the Levite who is with you in your house, because he has no part or heritage among you. |
MESSAGE | Celebrate there in the Presence of GOD, your God, you and your sons and daughters, your servants and maids, including the Levite living in your neighborhood because he has no place of his own in your inheritance. |
NKJV | "And you shall rejoice before the LORD your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who [is] within your gates, since he has no portion nor inheritance with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your male and female servants, and the Levite that [is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. |
GWV | Enjoy yourselves in the presence of the LORD your God along with your sons, daughters, male and female slaves, and the Levites. (The Levites live in your cities because they have no land of their own as you have.) |
NET | You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages* (since they have no allotment or inheritance with you).* |
NET | 12:12 You shall rejoice in the presence of the Lord> your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages568 tn Heb “within your gates” (so KJV, NASB); NAB “who belongs to your community.” (since they have no allotment or inheritance with you).569 sn They have no allotment or inheritance with you. See note on the word “inheritance” in Deut 10:9.
|
BHSSTR | <0854> Mkta <05159> hlxnw <02506> qlx <0> wl <0369> Nya <03588> yk <08179> Mkyresb <0834> rsa <03881> ywlhw <0519> Mkythmaw <05650> Mkydbew <01323> Mkytnbw <01121> Mkynbw <0859> Mta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <08055> Mtxmvw (12:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eufranyhsesye {<2165> V-FPI-2P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} paidiskai {<3814> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} leuithv {<3019> N-NSM} o {<3588> T-NSM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} meriv {<3310> N-NSF} oude {<3761> CONJ} klhrov {<2819> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |