copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 2:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBbahwa waktu itu kamu tanpa Kristus, tidak termasuk kewargaan Israel dan tidak mendapat bagian dalam ketentuan-ketentuan yang dijanjikan, tanpa pengharapan dan tanpa Allah di dalam dunia.
BISPada waktu itu kalian tidak bersatu dengan Kristus, kalian adalah orang asing yang tidak termasuk umat pilihan Allah. Kalian tidak termasuk dalam ikatan perjanjian yang dibuat Allah dengan umat-Nya. Kalian hidup dalam dunia ini tanpa harapan dan tanpa Allah.
FAYHIngatlah bahwa waktu itu hidup Saudara sama sekali terpisah dari Kristus. Saudara memusuhi anak-anak Allah dan Allah tidak menjanjikan suatu pertolongan apa pun kepada Saudara. Saudara tersesat, tanpa Allah, tanpa harapan.
DRFT_WBTCIngatlah bahwa dahulu kamu hidup tidak bersama Kristus. Kamu tidak termasuk warga Israel. Dan kamu tidak mendapat bagian dalam perjanjian yang telah dijanjikan Allah kepada umat-Nya. Kamu hidup di dunia ini dengan tidak berpengharapan dan kamu tidak mengenal Allah.
TLTatkala itu kamu jauh daripada Kristus, asing daripada hak orang Israel, dan orang asing di dalam perjanjian yang dijanjikan itu, dengan tiada berpengharapan dan dengan tiada bertuhan di dalam dunia ini.
KSIPada waktu itu kamu hidup tanpa Al Masih, tidak termasuk umat pilihan Allah, orang asing dalam kaitannya dengan perjanjian yang telah dijanjikan Allah, tidak mempunyai pengharapan, dan tidak mengenal Tuhan dalam dunia ini.
DRFT_SBadapun pada masa itu kamu jauh dari pada Al Masih, diasingkan dari pada hak orang Israil; dan akan hal perjanjian yang dijanjikan Allah itu maka kamu itu orang dagang, dengan tidak menaruh harap, dan tidak ada bagimu Tuhan dalam dunia ini.
BABAitu waktu kamu ada jauh deri-pada Almaseh, di-asingkan deri-pada orang Isra'el punya hak anak-negri, dan fasal sgala perjanjian yang Allah sudah janjikan kamu ini jadi orang dagang, dngan t'ada satu harap, dan dngan t'ada Allah sama kamu dalam dunia ini.
KL1863Maka pada masa itoe kamoe tiada poenja Kristoes, kamoe djadi orang asing bagi kamardahekaan orang Israil, dan lagi orang dagang bagi {Rom 9:4} segala waad perdjandjian, dan trada poenja harap, dan dengan tiada poenja Allah dalem doenia.
KL1870Maka pada masa itoe kamoe tidak berAlmasih, lagi djaoeh daripada hak orang Isjrail dan kamoe orang dagang bagai segala wad perdjandjian dengan tidak menaroh harap dan dengan tiada Allah dalam doenia.
DRFT_LDKBahuwa pada masa 'itu djuga 'adalah kamu lepas deri pada 'Elmesehh, 'awrang kaluwaran jang djawoh deri pada kabejbasan 'awrang Jisra`ejl, lagi 'awrang 'asing jang djawoh deri pada segala perdjandji`an, jang tijada berpunja barang 'asa djandji`an 'itu, dan jang lepas deri pada 'Allah didalam dunja.
ENDEIngatlah bahwa dahulu kamu hidup tanpa Kristus, terasing dari hak kewargaan Israel, diluar lingkungan perdjandjian dengan djandji-djandjinja, tanpa harapan, tanpa Allah didunia ini.
TB_ITL_DRFbahwa <3754> waktu <2540> itu <1565> kamu <1510> tanpa <5565> Kristus <5547>, tidak termasuk <526> kewargaan <4174> Israel <2474> dan <2532> tidak <3361> mendapat bagian <2192> dalam ketentuan-ketentuan <1242> yang dijanjikan <1860>, tanpa <3361> pengharapan <1680> dan <2532> tanpa Allah <112> di dalam <1722> dunia <2889>.
TL_ITL_DRFTatkala <1510> itu kamu jauh daripada Kristus <5547>, asing <526> daripada hak <4174> orang Israel <2474>, dan <2532> orang asing <3581> di dalam perjanjian <1242> yang dijanjikan <1860> itu, dengan tiada <3361> berpengharapan <1680> <2192> dan <2532> dengan tiada <3361> bertuhan <112> di <1722> dalam dunia <2889> ini.
AV#That <3754> at <1722> that <1565> time <2540> ye were <2258> (5713) without <5565> Christ <5547>, being aliens <526> (5772) from the commonwealth <4174> of Israel <2474>, and <2532> strangers <3581> from the covenants <1242> of promise <1860>, having <2192> (5723) no <3361> hope <1680>, and <2532> without God <112> in <1722> the world <2889>:
BBEThat you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israelís rights as a nation, having no part in Godís agreement, having no hope, and without God in the world.
MESSAGEhad no idea of any of this, didn't know the first thing about the way God works, hadn't the faintest idea of Christ. You knew nothing of that rich history of God's covenants and promises in Israel, hadn't a clue about what God was doing in the world at large.
NKJVthat at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
PHILIPSYou were then without Christ, you were utter strangers to God's chosen community, Israel, and you had no knowledge of, or right to, the promised agreements. You had nothing to look forward to and no God to whom you could turn.
RWEBSTRThat at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
GWVAlso, at that time you were without Christ. You were excluded from citizenship in Israel, and the pledges God made in his promise were foreign to you. You had no hope and were in the world without God.
NETthat you were at that time without the Messiah,* alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise,* having no hope and without God in the world.
NET2:12 that you were at that time without the Messiah,91 alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise,92 having no hope and without God in the world.
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {THAT} hte <2258> (5713) {YE WERE} en <1722> {AT} tw <3588> kairw <2540> ekeinw <1565> {THAT TIME} cwriv <5565> {APART FROM} cristou <5547> {CHRIST,} aphllotriwmenoi <526> (5772) {ALIENATED FROM} thv <3588> {THE} politeiav <4174> tou <3588> {COMMONWEALTH} israhl <2474> {OF ISRAEL,} kai <2532> {AND} xenoi <3581> {STRANGERS} twn <3588> {FROM THE} diayhkwn <1242> thv <3588> {COVENANTS} epaggeliav <1860> {OF PROMISE,} elpida <1680> {HOPE} mh <3361> {NOT} econtev <2192> (5723) {HAVING,} kai <2532> {AND} ayeoi <112> {WITHOUT GOD} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD;}
WHoti <3754> {CONJ} hte <1510> (5713) {V-IXI-2P} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} cwriv <5565> {ADV} cristou <5547> {N-GSM} aphllotriwmenoi <526> (5772) {V-RPP-NPM} thv <3588> {T-GSF} politeiav <4174> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} xenoi <3581> {A-NPM} twn <3588> {T-GPF} diayhkwn <1242> {N-GPF} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} elpida <1680> {N-ASF} mh <3361> {PRT-N} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ayeoi <112> {A-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM}
TRoti <3754> {CONJ} hte <1510> (5713) {V-IXI-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} cwriv <5565> {ADV} cristou <5547> {N-GSM} aphllotriwmenoi <526> (5772) {V-RPP-NPM} thv <3588> {T-GSF} politeiav <4174> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} xenoi <3581> {A-NPM} twn <3588> {T-GPF} diayhkwn <1242> {N-GPF} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} elpida <1680> {N-ASF} mh <3361> {PRT-N} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ayeoi <112> {A-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran