copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Galatia 1:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
IGNTarti <737> gar <1063> {FOR NOW} anyrwpouv <444> {MEN} peiyw <3982> (5719) {DO I PERSUADE} h <2228> ton <3588> {OR} yeon <2316> {GOD?} h <2228> {OR} zhtw <2212> (5719) {DO I SEEK} anyrwpoiv <444> {MEN} areskein <700> (5721) {TO PLEASE?} ei <1487> gar <1063> {FOR IF} eti <2089> {YET} anyrwpoiv <444> {MEN} hreskon <700> (5707) {I WERE PLEASING,} cristou <5547> {CHRIST'S} doulov <1401> {BONDMAN} ouk <3756> an <302> hmhn <2252> (5713) {I SHOULD NOT BE.}
TBJadi bagaimana sekarang: adakah kucari kesukaan manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba berkenan kepada manusia? Sekiranya aku masih mau mencoba berkenan kepada manusia, maka aku bukanlah hamba Kristus.
BISApakah dengan itu nampaknya saya seolah-olah mengharap diakui oleh manusia? Sama sekali tidak! Saya hanya mengharapkan pengakuan dari Allah. Apakah saya sedang berusaha mengambil hati manusia supaya disenangi orang? Kalau saya masih berbuat begitu, saya bukanlah hamba Kristus.
FAYHSaudara dapat melihat, bahwa saya tidak berusaha menyenangkan hati Saudara dengan kata-kata manis atau sanjungan. Saya berusaha menyenangkan Allah. Seandainya saya masih berusaha menyenangkan manusia, saya tidak dapat menjadi hamba Kristus.
DRFT_WBTCSekarang apakah kamu berpikir bahwa aku sedang berusaha membuat orang, supaya menerima aku? Tidak. Aku hanya berusaha untuk berkenan bagi Allah. Apakah aku berusaha supaya berkenan bagi manusia? Jika aku mau, supaya berkenan bagi manusia, aku tidak menjadi hamba Kristus.
TLSekarang aku menyukakan manusiakah, atau Allah? Atau aku mencari jalan diperkenan oleh manusiakah? Jikalau aku lagi mencari jalan diperkenan oleh manusia, maka bukanlah aku hamba Kristus.
KSIJadi sekarang, manusiakah yang hendak kusenangkan atau Allah? Atau, apakah aku sedang mencari cara untuk menyukakan manusia? Jika aku masih menyukakan manusia, maka aku bukanlah hamba Al Masih.
DRFT_SBMaka sekarang manusiakah yang aku hendak memperkenankan, atau Allahkah? Atau adakah aku mencari jalan hendak menyukakan manusia? Maka jikalau aku lagi menyukakan manusia, niscaya bukannya aku hamba Al Masih.
BABAKerna skarang ini manusia-kah atau Allah-kah yang sahya mau berknankan? atau ada-kah sahya chari jalan mau sukakan manusia? Jikalau sahya lagi ada chari jalan mau sukakan manusia, bukan-nya sahya jadi hamba Almaseh.
KL1863Maka adakah sakarang akoe {1Te 2:4} tjoba memperkenanken manoesia atawa Allah? {Yak 4:4} atawa apa akoe tjari djalan menjoekaken manoesia? karna kaloe lagi akoe maoe menjoekaken manoesia, soenggoeh lantas akoe boekan hamba Kristoes.
KL1870Karena sakarang akoe tjoba mengambil hati manoesiakah, ataw Allahkah? ataw akoe mentjehari djalan hendak berkenan kapada manoesiakah? Djikalau kiranja lagi akoe hendak berkenan kapada manoesia, nistjaja boekan akoe hamba Almasih.
DRFT_LDK'Antah 'akukah sakarang meng`adjar 'awrang berbakhtij pada manusija 2 'ataw pada 'Allah? 'ataw 'akukah tjaharij 'ada berkenan pada manusija 2? karana djikalaw lagi 'aku 'ada berkenan pada manusija 2, nistjaja tijada 'aku 'akan 'ada hamba 'Elmesehh.
ENDEAdakah kini aku berusaha mengambil muka orang, ataukah mentjari kerelaan Allah? Kerelaan manusiakah jang kutjari? Kalau demikian maka aku bukan hamba Kristus.
TB_ITL_DRFJadi bagaimana sekarang <737>: adakah kucari kesukaan <3982> manusia <444> atau <2228> kesukaan Allah <2316>? Adakah kucoba <2212> berkenan <700> kepada manusia <444>? Sekiranya <1487> aku masih <2089> mau mencoba berkenan <700> kepada manusia <444>, maka aku bukanlah <3756> hamba <1401> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFSekarang <737> aku menyukakan <1063> manusiakah <444>, atau <2228> Allah <2316>? Atau <2228> aku mencari <2212> jalan diperkenan <700> oleh manusiakah <444>? Jikalau <1487> aku lagi <2089> mencari <444> jalan diperkenan <700> <302> oleh manusia <444>, maka bukanlah <700> <3756> aku hamba <1401> Kristus <5547>.
AV#For <1063> do I <3982> (0) now <737> persuade <3982> (5719) men <444>, or <2228> God <2316>? or <2228> do I seek <2212> (5719) to please <700> (5721) men <444>? for <1063> if <1487> I <700> (0) yet <2089> pleased <700> (5707) men <444>, I should <302> not <3756> be <2252> (5713) the servant <1401> of Christ <5547>.
BBEAm I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
MESSAGEDo you think I speak this strongly in order to manipulate crowds? Or curry favor with God? Or get popular applause? If my goal was popularity, I wouldn't bother being Christ's slave.
NKJVFor do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
PHILIPS(Does that make you think now that I am seeking man's approval or God's? Am I trying to please men? If I were trying to win human approval I should never be Christ's servant.)
RWEBSTRFor do I now seek the favour of men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
GWVAm I saying this now to win the approval of people or God? Am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be Christ's servant.
NETAm I now trying to gain the approval of people,* or of God? Or am I trying to please people?* If I were still trying to please* people,* I would not be a slave* of Christ!
NET1:10 Am I now trying to gain the approval of people,15 or of God? Or am I trying to please people?16 If I were still trying to please17 people,18 I would not be a slave19 of Christ!

Paul’s Vindication of His Apostleship

BHSSTR
LXXM
WHarti <737> {ADV} gar <1063> {CONJ} anyrwpouv <444> {N-APM} peiyw <3982> (5719) {V-PAI-1S} h <2228> {PRT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} h <2228> {PRT} zhtw <2212> (5719) {V-PAI-1S} anyrwpoiv <444> {N-DPM} areskein <700> (5721) {V-PAN} ei <1487> {COND} eti <2089> {ADV} anyrwpoiv <444> {N-DPM} hreskon <700> (5707) {V-IAI-1S} cristou <5547> {N-GSM} doulov <1401> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S}
TRarti <737> {ADV} gar <1063> {CONJ} anyrwpouv <444> {N-APM} peiyw <3982> (5719) {V-PAI-1S} h <2228> {PRT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} h <2228> {PRT} zhtw <2212> (5719) {V-PAI-1S} anyrwpoiv <444> {N-DPM} areskein <700> (5721) {V-PAN} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} eti <2089> {ADV} anyrwpoiv <444> {N-DPM} hreskon <700> (5707) {V-IAI-1S} cristou <5547> {N-GSM} doulov <1401> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran