NET | 6:4 Let each one examine275 tn Or “determine the genuineness of.” his own work. Then he can take pride276 tn Grk “he will have a reason for boasting.” in himself and not compare himself with277 tn Or “and not in regard to.” The idea of comparison is implied in the context. someone else.
|
TB | Baiklah tiap-tiap orang menguji pekerjaannya sendiri; maka ia boleh bermegah melihat keadaannya sendiri dan bukan melihat keadaan orang lain. |
BIS | Setiap orang harus memeriksa sendiri apakah kelakuannya baik atau tidak. Kalau baik, ia boleh merasa bangga atas hal itu. Tetapi tidak usah ia membandingkannya dengan apa yang dilakukan orang lain. |
FAYH | Biarlah tiap-tiap orang berusaha sedapat-dapatnya, sebab dengan demikian ia akan mendapat kepuasan karena telah melakukan suatu pekerjaan dengan sebaik-baiknya, dan tidak usah membanding-bandingkan dirinya dengan orang lain.
|
DRFT_WBTC | Orang seharusnya tidak membandingkan dirinya dengan orang lain. Setiap orang harus menilai perbuatannya sendiri sehingga ia boleh bangga atas yang telah dikerjakannya. |
TL | Tetapi hendaklah masing-masing menguji perbuatannya sendiri, baharulah boleh ia megah akan hal dirinya sahaja, dan bukannya memegahkan diri di hadapan orang lain. |
KSI | Hendaklah setiap orang menguji pekerjaannya sendiri. Setelah itu barulah ia dapat ber-megah atas apa yang ada pada dirinya dan bukan atas apa yang ada pada orang lain.
|
DRFT_SB | Tetapi hendaklah masing-masing menguji akan pekerjaan sendiri, barulah ada kemegahan padanya akan hal dirinya saja, dan bukannya akan hal orang lain. |
BABA | Ttapi biar masing-masing orang ujikan dia sndiri punya pkerja'an, dan bharu-lah dia boleh mgahkan fasal diri-nya, dan bukan fasal lain orang. |
KL1863 | Tetapi biar masing-masing mengoedji perboewatannja sendiri, lantas dia bolih dapet kapoedjian bagi dirinja sendiri sadja, boekan bagi orang lain. |
KL1870 | Tetapi hendaklah masing-masing mengoedji akan pekerdjaannja sendiri, kemoedian bolih ija mendapat poedji bagai dirinja sadja, boekan bagai orang lain. |
DRFT_LDK | Tetapi sasa`awrang hendakhlah pariksa`ij perbowatan sendirinja: maka tatkala 'itu 'ija 'akan ber`awleh penggahan kapada sendirinja sadja, dan bukan kapada 'awrang lajin. |
ENDE | Hendaklah masing-masing mengudji perbuatan-perbuatannja, lalu ia boleh berbangga terhadap dirinja sendiri, tetapi djangan dihadapan orang-orang lain, |
TB_ITL_DRF | Baiklah tiap-tiap orang <1538> menguji <1381> pekerjaannya <2041> sendiri <1438>; maka <2532> <5119> ia <2192> boleh bermegah <2745> melihat <2192> keadaannya sendiri dan <2532> bukan <3756> melihat keadaan orang lain <2087>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> hendaklah masing-masing <1538> menguji <1381> perbuatannya <2041> sendiri <1438>, baharulah <5119> boleh ia megah <1519> akan hal dirinya <1438> sahaja <3441>, dan <2532> bukannya <3756> memegahkan <2745> diri <2192> di <1519> hadapan orang lain <2087>. |
AV# | But <1161> let <1381> (0) every man <1538> prove <1381> (5720) his own <1438> work <2041>, and <2532> then <5119> shall he have <2192> (5692) rejoicing <2745> in <1519> himself <1438> alone <3441>, and <2532> not <3756> in <1519> another <2087>. |
BBE | But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour. |
MESSAGE | Make a careful exploration of who you are and the work you have been given, and then sink yourself into that. Don't be impressed with yourself. Don't compare yourself with others. |
NKJV | But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another. |
PHILIPS | Let every man learn to assess properly the value of his own work and he can then be rightly proud when he has done something worth doing, without depending on the approval of others. |
RWEBSTR | But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
GWV | Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others. |
NET | Let each one examine* his own work. Then he can take pride* in himself and not compare himself with* someone else. |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> de <1161> {BUT THE} ergon <2041> {WORK} eautou <1438> {OF HIMSELF} dokimazetw <1381> (5720) {LET PROVE} ekastov <1538> {EACH,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} eiv <1519> {AS TO} eauton <1438> {HIMSELF} monon <3441> {ALONE} to <3588> {THE} kauchma <2745> {BOASTING} exei <2192> (5692) {HE WILL HAVE,} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} eiv <1519> {AS TO} ton <3588> eteron <2087> {ANOTHER.} |
WH | to <3588> {T-ASN} de <1161> {CONJ} ergon <2041> {N-ASN} eautou <1438> {F-3GSM} dokimazetw <1381> (5720) {V-PAM-3S} [ekastov] <1538> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} eiv <1519> {PREP} eauton <1438> {F-3ASM} monon <3441> {A-ASM} to <3588> {T-ASN} kauchma <2745> {N-ASN} exei <2192> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} |
TR | to <3588> {T-ASN} de <1161> {CONJ} ergon <2041> {N-ASN} eautou <1438> {F-3GSM} dokimazetw <1381> (5720) {V-PAM-3S} ekastov <1538> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} eiv <1519> {PREP} eauton <1438> {F-3ASM} monon <3441> {A-ASM} to <3588> {T-ASN} kauchma <2745> {N-ASN} exei <2192> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} |