IGNT | th <3588> {IN THE} eleuyeria <1657> {FREEDOM} oun <3767> {THEREFORE} h <3739> {WHEREWITH} cristov <5547> {CHRIST} hmav <2248> {US} hleuyerwsen <1659> (5656) {MADE FREE,} sthkete <4739> (5720) {STAND FAST,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} palin <3825> {AGAIN} zugw <2218> {IN A YOKE} douleiav <1397> {OF BONDAGE} enecesye <1758> (5744) {HE HELD.} |
TB | Supaya kita sungguh-sungguh merdeka, Kristus telah memerdekakan kita. Karena itu berdirilah teguh dan jangan mau lagi dikenakan kuk perhambaan. |
BIS | Kita sekarang bebas, sebab Kristus sudah membebaskan kita! Sebab itu pertahankanlah kebebasanmu, dan jangan mau diperhamba lagi. |
FAYH | KRISTUS telah memerdekakan kita. Karena itu, berusahalah untuk tetap merdeka dan jangan membiarkan diri terikat lagi oleh belenggu perhambaan hukum dan upacara bangsa Yahudi.
|
DRFT_WBTC | Sekarang kita bebas sebab Kristus yang membebaskan kita. Berdirilah teguh. Jangan berubah dan jangan kembali lagi menjadi hamba hukum Taurat. |
TL | Maka dengan kemerdekaan, Kristus telah memerdekakan kita; sebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dan jangan kamu dikenakan kuk perhambaan itu sekali lagi. |
KSI | Demi kemerdekaanlah Al Masih sudah memerdekakan kita. Sebab itu hendaklah kamu teguh berdiri dan jangan sampai kamu dikenai lagi kuk perhambaan.
|
DRFT_SB | Maka dengan hal merdeka juga Al Masih sudah memerdekakan kita; sebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dan jangan kamu dikenakan kuk perhambaan itu sekali lagi. |
BABA | Deri sbab kbebasan juga Almaseh sudah bebaskan kita: sbab itu baik-lah kamu berdiri ttap, dan jangan kamu lagi satu kali kna tanggong perhamba'an punya kok. |
KL1863 | Dari itoe {Yoh 8:32; Rom 6:18; 1Pe 2:16} berdirilah djoega kamoe tetep dalem hal mardaheka, jang soedah dimardahekaken olih Kristoes akan kita-orang, maka djangan lagi kamoe dikenaken {Yes 9:3} penggandaran perhambaan. |
KL1870 | Maka sebab itoe berdirilah djoega kamoe tetap dalam hal kamardahekaan, sebagaimana dimardahekakan olih Almasih akan kita, maka djangan kembali kamoe dikenakan gandar perhambaan itoe. |
DRFT_LDK | Berdirilah kalakh dalam kamaredhejka`an, dengan jang mana 'Elmesehh sudah memaredhejkakan kamij, dan djanganlah kamu terkenakan pula dengan lembaran perhamba`an. |
ENDE | Kristus telah membebaskan kita untuk tetap hidup bebas. Oleh karena itu bertekunlah dan djangan mau dipasangi kuk perbudakan kembali. |
TB_ITL_DRF | Supaya kita <2248> sungguh-sungguh merdeka <1657>, Kristus <5547> telah memerdekakan <1659> kita. Karena itu <3767> berdirilah teguh <4739> dan <2532> jangan <3361> mau lagi <3825> dikenakan <1758> kuk <2218> perhambaan <1397>. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan kemerdekaan <1657>, Kristus <5547> telah memerdekakan <1659> kita <2248>; sebab <3767> itu hendaklah kamu berdiri tetap <4739>, dan <2532> jangan <3361> kamu dikenakan <3825> <1758> kuk <2218> perhambaan <1397> itu sekali lagi <3825>. |
AV# | Stand fast <4739> (5720) therefore <3767> in the liberty <1657> wherewith <3739> Christ <5547> hath made <1659> (0) us <2248> free <1659> (5656), and <2532> be <1758> (0) not <3361> entangled <1758> (5744) again <3825> with the yoke <2218> of bondage <1397>. |
BBE | Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again. |
MESSAGE | Christ has set us free to live a free life. So take your stand! Never again let anyone put a harness of slavery on you. |
NKJV | Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage. |
PHILIPS | PLANT your feet firmly therefore within the freedom that Christ has won for us, and do not let yourselves be caught again in the shackles of slavery. |
RWEBSTR | Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
GWV | Christ has freed us so that we may enjoy the benefits of freedom. Therefore, be firm in this freedom, and don't become slaves again. |
NET | For freedom* Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke* of slavery. |
NET | 5:1 For freedom218 tn Translating the dative as “For freedom” shows the purpose for Christ setting us free; however, it is also possible to take the phrase in the sense of means or instrument (“with [or by] freedom”), referring to the freedom mentioned in 4:31 and implied throughout the letter. Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke219 sn Here the yoke figuratively represents the burdensome nature of slavery. of slavery.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | th <3588> {T-DSF} eleuyeria <1657> {N-DSF} hmav <2248> {P-1AP} cristov <5547> {N-NSM} hleuyerwsen <1659> (5656) {V-AAI-3S} sthkete <4739> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} palin <3825> {ADV} zugw <2218> {N-DSM} douleiav <1397> {N-GSF} enecesye <1758> (5744) {V-PPM-2P} |
TR | th <3588> {T-DSF} eleuyeria <1657> {N-DSF} oun <3767> {CONJ} h <3739> {R-DSF} cristov <5547> {N-NSM} hmav <2248> {P-1AP} hleuyerwsen <1659> (5656) {V-AAI-3S} sthkete <4739> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} palin <3825> {ADV} zugw <2218> {N-DSM} douleiav <1397> {N-GSF} enecesye <1758> (5744) {V-PPM-2P} |