PHILIPS | I wish those who are unsettling you would cut themselves off from you altogether! |
TB | Baiklah mereka yang menghasut kamu itu mengebirikan saja dirinya! |
BIS | Lebih baik orang-orang yang mengacaukan pikiranmu itu langsung saja keluar sekaligus dari jemaat! |
FAYH | Saya hanya mengharapkan agar pengajar-pengajar yang menghendaki Saudara dikhitan menyingkir dan tidak mengusik Saudara lagi!
|
DRFT_WBTC | Biarlah orang yang mengacaukan kamu dengan sunat lebih mengebirikan diri lagi. |
TL | Biarlah segala orang yang menggoncang hatimu itu kudung. |
KSI | Memang aku menghendaki agar mereka yang telah mengacaukan kamu, mengebirikan dirinya.
|
DRFT_SB | Adapun kehendakku biarlah segala orang yang membalikkan hatimu itu menendas dirinya pula. |
BABA | Sahya suka kalau itu orang smoa yang kachaukan kamu kratkan dia-orang punya diri. |
KL1863 | {Yos 7:25} Adoeh! biar ditjereken djoega itoe orang jang meroesoehken kamoe! |
KL1870 | Hai, biarlah kiranja orang, jang mengharoekan kamoe, itoe dipangkas. |
DRFT_LDK | Hej kiranja 'ada terpotong putus segala 'awrang jang balisahkan kamu. |
ENDE | Mereka jang mengguntjangkan hatimu itu, semestinja mereka mengudungkan diri seluruhnja sadja. |
TB_ITL_DRF | Baiklah <3785> mereka yang menghasut <387> kamu <5209> itu mengebirikan <609> saja dirinya! |
TL_ITL_DRF | Biarlah <3785> segala <609> orang yang menggoncang <387> hatimu itu kudung <5209>. |
AV# | I would <3785> they were <609> (0) even <2532> cut off <609> (5698) which trouble <387> (5723) you <5209>. |
BBE | My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves. |
MESSAGE | Why don't these agitators, obsessive as they are about circumcision, go all the way and castrate themselves! |
NKJV | I could wish that those who trouble you would even cut themselves off! |
RWEBSTR | I would they were even cut off who trouble you. |
GWV | I wish those troublemakers would castrate themselves. |
NET | I wish those agitators* would go so far as to* castrate themselves!* |
NET | 5:12 I wish those agitators235 tn Grk “the ones who are upsetting you.” The same verb is used in Acts 21:38 to refer to a person who incited a revolt. Paul could be alluding indirectly to the fact that his opponents are inciting the Galatians to rebel against his teaching with regard to circumcision and the law. would go so far as to236 tn Grk “would even.” castrate themselves!237 tn Or “make eunuchs of themselves”; Grk “cut themselves off.” This statement is rhetorical hyperbole on Paul’s part. It does strongly suggest, however, that Paul’s adversaries in this case (“those agitators”) were men. Some interpreters (notably Erasmus and the Reformers) have attempted to soften the meaning to a figurative “separate themselves” (meaning the opponents would withdraw from fellowship) but such an understanding dramatically weakens the rhetorical force of Paul’s argument. Although it has been argued that such an act of emasculation would be unthinkable for Paul, it must be noted that Paul’s statement is one of biting sarcasm, obviously not meant to be taken literally. See further G. Stählin, TDNT 3:853-55.
Practice Love
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ofelon <3785> {I WOULD} kai <2532> {EVEN} apokoqontai <609> (5698) {THEY WOULD CUT THEMSELVES OFF} oi <3588> {WHO} anastatountev <387> (5723) {THROW INTO CONFUSION} umav <5209> {YOU.} |
WH | ofelon <3785> {INJ} <3785> {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} apokoqontai <609> (5698) {V-FMI-3P} oi <3588> {T-NPM} anastatountev <387> (5723) {V-PAP-NPM} umav <5209> {P-2AP} |
TR | ofelon <3785> {INJ} <3785> {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} apokoqontai <609> (5698) {V-FMI-3P} oi <3588> {T-NPM} anastatountev <387> (5723) {V-PAP-NPM} umav <5209> {P-2AP} |