NKJV | So then those who [are] of faith are blessed with believing Abraham. |
TB | Jadi mereka yang hidup dari iman, merekalah yang diberkati bersama-sama dengan Abraham yang beriman itu. |
BIS | Abraham percaya, maka ia diberkati. Begitu juga semua orang yang percaya, akan diberkati bersama-sama Abraham. |
FAYH | (3-8)
|
DRFT_WBTC | Abraham percaya dan karena ia percaya, maka ia diberkati. Hal itu masih berlaku sampai sekarang. Semua orang yang percaya akan diberkati sama seperti Abraham. |
TL | Sebab itulah segala orang yang beriman itu beroleh berkat beserta dengan Ibrahim yang mukmin itu. |
KSI | Dengan demikian, orang-orang yang beriman memperoleh berkah Allah bersama-sama dengan Nabi Ibrahim, orang yang beriman itu.
|
DRFT_SB | Sebab itulah orang-orang yang beriman itu beroleh berkat beserta dengan Ibrahim yang beriman itu. |
BABA | Jadi itu, orang yang perchaya dapat berkat sama-sama Ibrahim yang perchaya. |
KL1863 | Maka dari itoe, orang jang pertjaja itoe dapet berkat beserta dengan Ibrahim jang pertjaja itoe. |
KL1870 | Maka demikianlah segala orang jang daripada pertjaja itoepon berolih berkata dengan Iberahim, jang pertjaja itoe. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh segala 'awrang jang ka`ada`annja deri pada 'iman 'itu ber`awleh berkat serta dengan 'Ibrahim jang mu`min. |
ENDE | Djadi orang-orang jang hidup dari kepertjajaan akan diberkati bersama dengan Abraham jang pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Jadi <5620> mereka yang hidup dari <1537> iman <4102>, merekalah <2127> yang diberkati <2127> bersama-sama dengan <4862> Abraham <11> yang beriman <4103> itu. |
TL_ITL_DRF | Sebab <5620> itulah segala orang <1537> yang beriman <4102> itu beroleh berkat <2127> beserta <4862> dengan Ibrahim <11> yang mukmin <4103> itu. |
AV# | So then <5620> they which be of <1537> faith <4102> are blessed <2127> (5743) with <4862> faithful <4103> Abraham <11>. |
BBE | So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith. |
MESSAGE | So those now who live by faith are blessed along with Abraham, who lived by faith--this is no new doctrine! |
PHILIPS | All men of faith share the blessing of Abraham who "believed God". |
RWEBSTR | So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham. |
GWV | So people who believe are blessed together with Abraham, the man of faith. |
NET | So then those who believe* are blessed along with Abraham the believer. |
NET | 3:9 So then those who believe132 tn Grk “those who are by faith,” with the Greek expression “by faith” (ἐκ πίστεως, ek pistew") the same as the expression in v. 8. are blessed along with Abraham the believer.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO THAT} oi <3588> {THOSE} ek <1537> {OF} pistewv <4102> {FAITH} eulogountai <2127> (5743) {ARE BEING BLESSED} sun <4862> {WITH} tw <3588> {THE} pistw <4103> {BELIEVING} abraam <11> {ABRAHAM.} |
WH | wste <5620> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} eulogountai <2127> (5743) {V-PPI-3P} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} pistw <4103> {A-DSM} abraam <11> {N-PRI} |
TR | wste <5620> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} eulogountai <2127> (5743) {V-PPI-3P} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} pistw <4103> {A-DSM} abraam <11> {N-PRI} |