NKJV | And if you [are] Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise. |
TB | Dan jikalau kamu adalah milik Kristus, maka kamu juga adalah keturunan Abraham dan berhak menerima janji Allah. |
BIS | Kalau kalian milik Kristus, maka kalian adalah keturunan Abraham. Dan kalian akan menerima apa yang dijanjikan Allah. |
FAYH | Karena sekarang kita sudah menjadi milik Kristus, kita benar-benar keturunan Abraham, dan segala janji Allah kepadanya menjadi milik kita.
|
DRFT_WBTC | Kamu adalah milik Kristus. Jadi, kamu adalah keturunan Abraham. Kamu menerima semua berkat Allah karena janji yang dibuat Allah kepada Abraham. |
TL | Tetapi jikalau kamu jadi milik Kristus, kamulah benih Ibrahim, yaitu waris setuju dengan perjanjian itu. |
KSI | Jika kamu telah menjadi milik Al Masih, maka kamu telah menjadi keturunan Nabi Ibrahim dan menjadi ahli-ahli warisnya, sesuai dengan janji Allah.
|
DRFT_SB | Maka jikalau kamu milik Al Masih, niscaya kamu keturunan Ibrahim juga, dan waris pun seperti perjanjian itu. |
BABA | Dan jikalau kamu ini Almaseh punya, tntu-lah kamu mnjadi kturunan Ibrahim, dan waris pun sperti perjanjian itu. |
KL1863 | {Kej 21:12; Rom 9:7; Ibr 11:18} Dan kaloe kamoe Kristoes poenja, lantas kamoe djoega benih Ibrahim, dan waris-waris menoeroet boenji itoe perdjandjian. |
KL1870 | Dan kalau kamoe milik Almasih, kamoe benih Iberahim djoega dan warits-warits pon satoedjoe dengan boenji perdjandjian itoe. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw kamu 'ada milik 'Elmesehh, maka kalakh kamu 'ada beneh 'Ibrahim, dan waritz 2 menurut djandji`an. |
ENDE | Tetapi kalau kamu sudah dalam Kristus, maka kamu adalah turunan Abraham dan djuga ahliwaris berkat djandji itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> jikalau <1487> kamu <5210> adalah milik Kristus <5547>, maka <686> kamu <1510> juga adalah <1510> keturunan <4690> Abraham <11> dan berhak menerima <2818> janji <1860> Allah. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1487> kamu <5210> jadi milik <686> Kristus <5547>, kamulah <686> benih <4690> Ibrahim <11>, yaitu waris <2818> setuju <2596> dengan perjanjian <1860> itu. |
AV# | And <1161> if <1487> ye <5210> [be] Christ's <5547>, then <686> are ye <2075> (5748) Abraham's <11> seed <4690>, and <2532> heirs <2818> according <2596> to the promise <1860>. |
BBE | |
MESSAGE | Also, since you are Christ's family, then you are Abraham's famous "descendant," heirs according to the covenant promises. |
PHILIPS | And if you belong to Christ, you are true descendants of Abraham, you are true heirs of his promise. |
RWEBSTR | And if ye [are] Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise. |
GWV | If you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs, as God promised. |
NET | And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants,* heirs according to the promise. |
NET | 3:29 And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants,173 tn Grk “seed.” See the note on the first occurrence of the word “descendant” in 3:16. heirs according to the promise.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> de <1161> {BUT IF} umeiv <5210> {YE [ARE]} cristou <5547> {CHRIST'S,} ara <686> tou <3588> {THEN} abraam <11> {ABRAHAM'S} sperma <4690> {SEED} este <2075> (5748) {YE ARE,} kai <2532> {AND} kat <2596> {ACCORDING TO} epaggelian <1860> {PROMISE} klhronomoi <2818> {HEIRS.} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} cristou <5547> {N-GSM} ara <686> {PRT} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} sperma <4690> {N-NSN} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} kat <2596> {PREP} epaggelian <1860> {N-ASF} klhronomoi <2818> {N-NPM} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} cristou <5547> {N-GSM} ara <686> {PRT} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} sperma <4690> {N-NSN} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} kai <2532> {CONJ} kat <2596> {PREP} epaggelian <1860> {N-ASF} klhronomoi <2818> {N-NPM} |