TR | cristw <5547> {N-DSM} sunestaurwmai <4957> (5769) {V-RPI-1S} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} egw <1473> {P-1NS} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} cristov <5547> {N-NSM} o <3739> {R-ASN} de <1161> {CONJ} nun <3568> {ADV} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} th <3588> {T-DSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} agaphsantov <25> (5660) {V-AAP-GSM} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} paradontov <3860> (5631) {V-2AAP-GSM} eauton <1438> {F-3ASM} uper <5228> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |
TB | namun aku hidup, tetapi bukan lagi aku sendiri yang hidup, melainkan Kristus yang hidup di dalam aku. Dan hidupku yang kuhidupi sekarang di dalam daging, adalah hidup oleh iman dalam Anak Allah yang telah mengasihi aku dan menyerahkan diri-Nya untuk aku. |
BIS | Sekarang bukan lagi saya yang hidup, tetapi Kristus yang hidup dalam diri saya. Hidup ini yang saya hayati sekarang adalah hidup oleh iman kepada Anak Allah yang mengasihi saya dan yang telah mengurbankan diri-Nya untuk saya. |
FAYH | Saya sudah disalibkan bersama dengan Kristus: dan yang hidup bukan lagi saya, melainkan Kristus yang hidup di dalam saya. Sedangkan hidup yang sekarang saya miliki dalam tubuh saya ini adalah hasil iman saya kepada Anak Allah, yang mengasihi saya dan memberikan diri-Nya sendiri bagi saya.
|
DRFT_WBTC | Sebenarnya bukan lagi aku yang hidup sekarang ini, tetapi Kristus yang hidup di dalam aku. Aku masih hidup dalam tubuhku, tetapi aku hidup oleh iman di dalam Anak Allah. Yesus yang mengasihi aku dan yang memberikan diri-Nya sendiri untuk menyelamatkan aku. |
TL | Adapun hidupku ini bukannya aku lagi, melainkan Kristus yang hidup di dalam aku; tetapi hidup yang sekarang aku hidup di dalam tubuh ini, aku hidup di dalam iman kepada Anak Allah, yang mengasihi aku dan yang menyerahkan diri-Nya karena aku. |
KSI | Aku sudah disalibkan bersama-sama dengan Al Masih. Sekalipun aku masih hidup, bukan aku lagi yang hidup, melainkan Al Masih yang hidup di dalam aku. Hidupku yang sekarang ada di dalam jasad ini adalah hidup oleh karena iman kepada Sang Anak yang datang dari Allah, yaitu Dia yang mengasihi aku dan yang menyerahkan diri-Nya bagiku.
|
DRFT_SB | Maka aku sudah tersalib serta dengan Al Masih, tetapi hidup juga aku, maka tidak lagi aku ini, melainkan Al Masih yang hidup dalam aku. Adapun kehidupanku di dalam tubuh ini, maka dalam iman juga kehidupanku itu, yaitu iman akan Anak Allah, yang mengasihi aku lalu menyerahkan dirinya karenaku. |
BABA | Sahya sudah tersalib dngan Almaseh: ttapi sahya hidop juga; bukan-nya sahya pula, ttapi Almaseh yang hidop dalam sahya: dan sahya punya kahidopan ini dalam badan, sahya ada hidop dngan perchaya, ia'itu perchaya dalam Anak Allah, yang sudah kaseh sama sahya, dan sudah srahkan diri-nya kerna sahya. |
KL1863 | Maka akoe soedah disalibken serta dengan Kristoes; maka akoe hidoep, tetapi boekan lagi akoe, melainken Kristoes jang hidoep dalem dirikoe; maka kahidoepan jang sakarang akoe hidoep dalem badan, ija-itoe akoe hidoep olih pertjaja sama Anak Allah, {Gal 1:4; Efe 5:2; Tit 2:14} jang tjinta sama akoe, dan jang soedah serahken dirinja karna akoe. |
KL1870 | Bahwa telah akoe dipalangkan dengan Almasih, maka boekan lagi akoe jang hidoep, melainkan Almasih djoega jang hidoep dalam akoe; maka adapon hidoepkoe dalam daging sakarang ini, ija-itoe sebab akoe hidoep olih pertjaja akan Anak-Allah, jang kasih akan dakoe dan jang menjerahkan dirinja karena akoe. |
DRFT_LDK | 'Aku sudah detsalibkan serta dengan 'Elmesehh. Maka 'aku hidop, bukan lagi 'aku 'ini, tetapi 'Elmesehh hidop didalam 'aku: 'adapawn barang jang 'aku sakarang hidop dalam daging, 'itu 'aku hidop 'awleh 'iman 'akan 'Anakh 'Allah, jang sudah sarahkan sendirinja ganti 'aku. |
ENDE | Namun demikian aku hidup, tetapi bukan aku sendiri jang hidup, melainkan Kristus jang hidup didalam aku. Hidupku jang sekarang dalam daging ini, tak lain selain hidup didalam kepertjajaan kepada Putera Allah, jang mengasihi aku dan telah menjerahkan Dirinja bagiku. |
TB_ITL_DRF | namun aku hidup <2198>, tetapi <1161> bukan lagi <3765> aku <1473> sendiri yang hidup, melainkan <1161> Kristus <5547> yang <3739> hidup <2198> di dalam <1722> aku <1698>. Dan <1161> hidupku <2198> yang kuhidupi sekarang <3568> di dalam <1722> daging <4561>, adalah hidup <2198> oleh iman <4102> dalam <1722> Anak <5207> Allah <2316> yang telah mengasihi <25> aku <3165> dan <2532> menyerahkan <3860> diri-Nya <1438> untuk <5228> aku <1700>. |
TL_ITL_DRF | Adapun hidupku <4957> ini bukannya <3765> aku <1473> lagi, melainkan <3765> Kristus <5547> yang <3739> hidup <2198> di <1722> dalam aku <1698>; tetapi <1161> hidup <2198> yang sekarang <3568> aku hidup <2198> di <1722> dalam tubuh <4561> ini, aku hidup <2198> di <1722> dalam iman <4102> kepada Anak <5207> Allah <2316>, yang mengasihi <25> aku <3165> dan <2532> yang menyerahkan <3860> diri-Nya <1438> karena <5228> aku <1700>. |
AV# | I am crucified <4957> (5769) with Christ <5547>: nevertheless <1161> I live <2198> (5719); yet not <3765> I <1473>, but <1161> Christ <5547> liveth <2198> (5719) in <1722> me <1698>: and <1161> the life which <3739> I <2198> (0) now <3568> live <2198> (5719) in <1722> the flesh <4561> I live <2198> (5719) by <1722> the faith <4102> of the Son <5207> of God <2316>, who <3588> loved <25> (5660) me <3165>, and <2532> gave <3860> (5631) himself <1438> for <5228> me <1700>. |
BBE | I have been put to death on the cross with Christ; still I am living; no longer I, but Christ is living in me; and that life which I now am living in the flesh I am living by faith, the faith of the Son of God, who in love for me, gave himself up for me. |
MESSAGE | Christ's life showed me how, and enabled me to do it. I identified myself completely with him. Indeed, I have been crucified with Christ. My ego is no longer central. It is no longer important that I appear righteous before you or have your good opinion, and I am no longer driven to impress God. Christ lives in me. The life you see me living is not "mine," but it is lived by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. |
NKJV | "I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the [life] which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me. |
PHILIPS | I died on the cross with Christ. And my present life is not that of the old "I", but the living Christ within me. The bodily life I now live, I live believing in the Son of God who loved me and sacrificed himself for me. |
RWEBSTR | I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. |
GWV | I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live I live by believing in God's Son, who loved me and took the punishment for my sins. |
NET | I have been crucified with Christ,* and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So* the life I now live in the body,* I live because of the faithfulness of the Son of God,* who loved me and gave himself for me. |
NET | 2:20 I have been crucified with Christ,107 tn Both the NA27/UBS4 Greek text and the NRSV place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20. and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So108 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to bring out the connection of the following clauses with the preceding ones. What Paul says here amounts to a result or inference drawn from his co-crucifixion with Christ and the fact that Christ now lives in him. In Greek this is a continuation of the preceding sentence, but the construction is too long and complex for contemporary English style, so a new sentence was started here in the translation. the life I now live in the body,109 tn Grk “flesh.” I live because of the faithfulness of the Son of God,110 tc A number of important witnesses (Ì46 B D* F G) have θεοῦ καὶ Χριστοῦ (qeou kai Cristou, “of God and Christ”) instead of υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Juiou tou qeou, “the Son of God”), found in the majority of mss>, including several important ones (א A C D1 Ψ 0278 33 1739 1881 Ï lat sy co). The construction “of God and Christ” appears to be motivated as a more explicit affirmation of the deity of Christ (following as it apparently does the Granville Sharp rule). Although Paul certainly has an elevated Christology, explicit “God-talk” with reference to Jesus does not normally appear until the later books (cf., e.g., Titus 2:13, Phil 2:10-11, and probably Rom 9:5). For different arguments but the same textual conclusions, see TCGNT 524. who loved me and gave himself for me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | cristw <5547> {CHRIST} sunestaurwmai <4957> (5769) {I HAVE BEEN CRUCIFIED WITH,} zw <2198> (5719) de <1161> {YET I LIVE,} ouketi <3765> {NO LONGER} egw <1473> {I,} zh <2198> (5719) de <1161> {BUT LIVES} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} cristov <5547> {CHRIST;} o <3739> de <1161> {BUT THAT WHICH} nun <3568> {NOW} zw <2198> (5719) {I LIVE} en <1722> {IN} sarki <4561> {FLESH,} en <1722> {IN} pistei <4102> {FAITH} zw <2198> (5719) {I LIVE,} th <3588> {THAT} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD,} tou <3588> {WHO} agaphsantov <25> (5660) {LOVED} me <3165> {ME} kai <2532> {AND} paradontov <3860> (5631) {GAVE UP} eauton <1438> {HIMSELF} uper <5228> {FOR} emou <1700> {ME.} |
WH | cristw <5547> {N-DSM} sunestaurwmai <4957> (5769) {V-RPI-1S} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} egw <1473> {P-1NS} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} cristov <5547> {N-NSM} o <3739> {R-ASN} de <1161> {CONJ} nun <3568> {ADV} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} zw <2198> (5719) {V-PAI-1S} th <3588> {T-DSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} agaphsantov <25> (5660) {V-AAP-GSM} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} paradontov <3860> (5631) {V-2AAP-GSM} eauton <1438> {F-3ASM} uper <5228> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |