DRFT_LDK | Karana tijada kamij kehendakij, hej sudara 2 laki 2, kamu tijada meng`atahuwij kasukaran kamij jang sudah berlaku ka`atas kamij di-`Asija, bahuwa kamij sudah kena kabaratan dengan lebeh 2 nja deri pada sadapat 2 kamij, sahingga njaris putus 'asa kamij 'akan hidop lagi. |
TB | Sebab kami mau, saudara-saudara, supaya kamu tahu akan penderitaan yang kami alami di Asia Kecil. Beban yang ditanggungkan atas kami adalah begitu besar dan begitu berat, sehingga kami telah putus asa juga akan hidup kami. |
BIS | Saudara-saudara! Kami mau kalian mengetahui tentang kesukaran yang kami alami di wilayah Asia. Penderitaan yang kami tanggung itu terlalu berat menekan kami, sehingga kami sudah tidak mengharap lagi akan hidup; |
FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, saya kira ada baiknya kalau Saudara tahu mengenai kesulitan yang harus kami alami di Asia. Kami sungguh-sungguh tertindas, bingung, dan putus asa, dan mengira kami akan mati dalam kesulitan-kesulitan itu.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, kami mau supaya kamu tahu tentang penderitaan yang kami alami di Asia. Kami mendapat beban yang besar di sana. Beban itu lebih berat daripada kekuatan kami, sampai kami putus harapan atas hidup kami. |
TL | Karena tiada kami kehendaki, hai saudara-saudaraku, bahwa kamu tiada mengetahui hal kesukaran yang sudah menimpa kami di tanah Asia: Bahwa sudah ditanggungkan atas kami teramat sangat berat, jauh lebih daripada kekuatan kami, sehingga nyaris putus harap kami akan hidup lagi. |
KSI | Kami pun hendak memberitahukan kepadamu, hai Saudara-saudaraku, mengenai kesusahan yang telah menimpa kami di Asia Kecil. Beban kami sangatlah berat, lebih daripada yang dapat kami tanggung, sehingga kami menjadi putus asa untuk terus hidup.
|
DRFT_SB | Maka kami hendak memberi tahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, dari hal kesusahan yang berlaku atas kami di tanah Asia, bahwa kami tersangat diberatkan, lebih dari pada yang dapat ditanggung, sehingga putus harap kami akan hidup juga pun: |
BABA | Kerna kita mau kasi kamu tahu, hei sudara-sudara, fasal kita punya ksusahan yang sudah jadi di tanah Asiah, ia'itu yang kita sudah kna sangat-lah brat punya pikulan, lbeh deri-pada kita punya kuasa, sampaikan kita putus harap skali deri-hal hidop: |
KL1863 | Karna tiada kita maoe, hei soedara-soedara! jang kamoe djadi bodoh dari perkara soesah, {Kis 19:23} jang soedah dateng atas kita dinegari Asia, bahoewa kita soedah tersepit terlebih dari patoet, jang boekan-boekan tanggongan, sampe poetoes harap kita jang bolih hidoep lagi. |
KL1870 | Maka tamaoe kami, kamoe koerang tahoe, hai saoedara-saoedara, akan hal soesah, jang telah datang atas kami dibenoea Asia, bahwa kami tersepit lebih daripada patoet dan jang boekan tanggoengan, sampai poetoeslah harap kami daripada hidoep lagi. |
ENDE | Baik kamu ketahui, saudara-saudara, betapa beratnja sengsara jang menimpa kami di Asia, terlalu berat, melampaui batas kekuatan kami, sehingga sudah putus harapan kami untuk hidup lagi. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kami mau <2309>, saudara-saudara <80>, supaya <5228> kamu <5209> tahu <50> akan penderitaan <2347> yang kami <2257> alami <1096> di <1722> Asia Kecil <773>. Beban yang ditanggungkan atas kami adalah begitu besar <5236> dan begitu berat <916>, sehingga <5620> kami <2248> telah putus asa <1820> juga <2532> akan hidup <2198> kami. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> tiada <3756> kami kehendaki <2309>, hai saudara-saudaraku <80>, bahwa kamu <5209> tiada mengetahui <50> hal <5228> kesukaran <2347> yang sudah menimpa kami <2257> di <1722> tanah Asia <773>: Bahwa <3754> sudah ditanggungkan <2596> <5236> atas kami teramat sangat <5236> <5228> berat <916>, jauh lebih daripada kekuatan <1411> kami, sehingga <5620> nyaris <916> putus <1820> harap kami <2248> akan hidup <2198> lagi. |
AV# | For <1063> we would <2309> (5719) not <3756>, brethren <80>, have <50> (0) you <5209> ignorant <50> (5721) of <5228> our <2257> trouble <2347> which <3588> came <1096> (5637) to us <2254> in <1722> Asia <773>, that <3754> we were pressed <2596> out <916> (5681) of measure <5236>, above <5228> strength <1411>, insomuch <5620> that we <2248> despaired <1820> (5683) even <2532> of life <2198> (5721): |
BBE | For it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so that it seemed that we had no hope even of life: |
MESSAGE | We don't want you in the dark, friends, about how hard it was when all this came down on us in Asia province. It was so bad we didn't think we were going to make it. |
NKJV | For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life. |
PHILIPS | We should like you, our brothers, to know something of the trouble we went through in Asia. At that time we were completely overwhelmed, the burden was more than we could bear, in fact we told ourselves that this was the end. |
RWEBSTR | For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, so that we despaired even of life: |
GWV | Brothers and sisters, we don't want you to be ignorant about the suffering we experienced in the province of Asia. It was so extreme that it was beyond our ability to endure. We even wondered if we could go on living. |
NET | For we do not want you to be unaware, brothers and sisters,* regarding the affliction that happened to us in the province of Asia,* that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living. |
NET | 1:8 For we do not want you to be unaware, brothers and sisters,15 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1., where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). regarding the affliction that happened to us in the province of Asia,16 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia. that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} yelomen <2309> (5719) {DO WE WISH} umav <5209> {YOU} agnoein <50> (5721) {TO BE IGNORANT} adelfoi <80> {BRETHERN,} uper <5228> {AS TO} thv <3588> yliqewv <2347> hmwn <2257> {OUR TRIBULATION} thv <3588> {WHICH} genomenhv <1096> (5637) {HAPPENED} hmin <2254> {TO US} en <1722> th <3588> {IN} asia <773> {ASIA,} oti <3754> kay <2596> {THAT} uperbolhn <5236> {EXCESSSIVELY} ebarhyhmen <916> (5681) {WE WERE BURDERNED} uper <5228> {BEYOND [OUR]} dunamin <1411> {POWER,} wste <5620> {SO AS} exaporhyhnai <1820> (5683) hmav <2248> {FOR US TO DESPAIR} kai <2532> {EVEN} tou <3588> zhn <2198> (5721) {OF LIVING.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yliqewv <2347> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} thv <3588> {T-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} asia <773> {N-DSF} oti <3754> {CONJ} kay <2596> {PREP} uperbolhn <5236> {N-ASF} uper <5228> {PREP} dunamin <1411> {N-ASF} ebarhyhmen <916> (5681) {V-API-1P} wste <5620> {CONJ} exaporhyhnai <1820> (5683) {V-APN} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} zhn <2198> (5721) {V-PAN} |
TR | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yliqewv <2347> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} thv <3588> {T-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} asia <773> {N-DSF} oti <3754> {CONJ} kay <2596> {PREP} uperbolhn <5236> {N-ASF} ebarhyhmen <916> (5681) {V-API-1P} uper <5228> {PREP} dunamin <1411> {N-ASF} wste <5620> {CONJ} exaporhyhnai <1820> (5683) {V-APN} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} zhn <2198> (5721) {V-PAN} |