copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 7:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBnamun sekarang aku bersukacita, bukan karena kamu telah berdukacita, melainkan karena dukacitamu membuat kamu bertobat. Sebab dukacitamu itu adalah menurut kehendak Allah, sehingga kamu sedikitpun tidak dirugikan oleh karena kami.
BISTetapi saya senang sekarang--bukan karena hatimu menjadi sedih, melainkan karena kesedihanmu itu membuat kelakuanmu berubah. Memang kesedihanmu itu sejalan dengan kehendak Allah. Jadi, kami tidak merugikan kalian.
FAYHSekarang saya merasa senang telah mengirimkan surat itu, bukan karena surat itu menyedihkan Saudara, tetapi karena kesedihan Saudara itu telah mengembalikan Saudara kepada Allah. Kesedihan yang Saudara rasakan adalah kesedihan yang baik, yang dikehendaki Allah bagi umat-Nya, sehingga saya tidak usah datang dengan kekerasan.
DRFT_WBTCSekarang aku bersukacita, bukan karena aku telah membuat kamu sedih. Aku bersukacita karena kesedihanmu telah membuat kamu bertobat. Kamu menjadi sedih seperti yang diinginkan Allah, jadi kami tidak melukai hatimu sama sekali.
TLmaka sekarang sukacitalah aku. Bukannya sebab kamu sudah berdukacita itu, melainkan sebab kamu berdukacita sehingga bertobat. Karena kamu berdukacita itu menurut kehendak Allah, supaya di dalam barang sesuatu hal jangan kamu mendapat rugi oleh sebab kami.
KSISekarang aku gembira, bukan karena kamu menjadi sedih, melainkan karena kesedihanmu itu mendatangkan pertobatan. Maksudnya, kamu memang menjadi sedih, tetapi hal itu sesuai dengan kehendak Allah, sehingga dalam hal apa pun kamu tidak sampai dirugikan oleh kami.
DRFT_SBMaka sekarang aku bersukacita, bukannya sebab kamu didukacitakan, melainkan sebab kamu diberi dukacita yang mendatangkan tobat pun; karena kamu didukacitakan itu menurut kehendak Allah juga, supaya jangan kamu kena rugi oleh kami dalam barang sesuatu hal.
BABASkarang sahya ada bersuka-suka, bukan-nya sbab kamu sudah kna susah-hati, ttapi sbab kamu sudah kna susah-hati sampaikan bawa tobat: kerna kamu sudah kna susah-hati turut sperti kahandak Allah, spaya jangan kamu kna rugi oleh kita dalam satu perkara pun.
KL1863Sakarang akoe soeka-hati, boekan sebab kamoe soedah dapet soesah-hati, melainken sebab kamoe soesah-hati sampe bertobat; karna kamoe soedah djadi soesah-hati dalem djalan Allah, dari itoe kamoe tiada dapet satoe karoegian dari kita.
KL1870Sakarang bersoeka-tjita hatikoe, boekan sebab kamoe berdoeka-tjita, melainkan sebab kamoe berdoeka-tjita sampai bertobat karena kamoe berdoeka-tjita dalam djalan Allah, sahingga tidak kamoe kena barang soeatoe karoegian olih sebab kami.
DRFT_LDKSakarang 'aku suka tjita, bukan sebab kamu sudah duka tjita, tetapi sebab kamu sudah duka tjita sambil bawa tawbat. Tagal kamu sudah duka tjita dengan karana 'Allah sahingga pada barang saperkara sudah tijada kamu kena karugijan deri pada fihakh kamij.
ENDEnamun sekarang aku bergembira. Bukan sebab kamu bersedih hati, melainkan sebab kamu telah bersedih hati sampai bertobat. Sesungguhnja hatimu telah kena kesedihan jang datang dari Allah, sehingga kamu sedikitpun tidak mendapat rugi dari pihak kami.
TB_ITL_DRFnamun sekarang <3568> aku bersukacita <5463>, bukan <3756> karena <3754> kamu telah berdukacita <3076>, melainkan <235> karena <3754> dukacitamu <3076> membuat kamu bertobat <3341>. Sebab <1063> dukacitamu <3076> itu adalah menurut kehendak <2596> Allah <2316>, sehingga <2443> kamu sedikitpun tidak <3367> dirugikan <2210> oleh karena <1537> kami <2257>.
TL_ITL_DRFmaka sekarang <3568> sukacitalah <5463> aku. Bukannya <3756> sebab <3754> kamu sudah berdukacita <3076> itu, melainkan <235> sebab <3754> kamu berdukacita <3076> sehingga <1519> bertobat <3341>. Karena <1063> kamu berdukacita <3076> itu menurut <2596> kehendak Allah <2316>, supaya <2443> di <1722> dalam barang sesuatu hal jangan <3367> kamu mendapat rugi <2210> oleh sebab kami <2257>.
AV#Now <3568> I rejoice <5463> (5719), not <3756> that <3754> ye were made sorry <3076> (5681), but <235> that <3754> ye sorrowed <3076> (5681) to <1519> repentance <3341>: for <1063> ye were made sorry <3076> (5681) after <2596> a godly manner <2316>, that <2443> ye might receive damage <2210> (5686) by <1537> us <2257> in <1722> nothing <3367>. {after...: or, according to God}
BBENow I am glad, not that you had sorrow, but that your sorrow was the cause of a change of heart; for yours was a holy sorrow so that you might undergo no loss by us in anything.
MESSAGENow I'm glad--not that you were upset, but that you were jarred into turning things around. You let the distress bring you to God, not drive you from him. The result was all gain, no loss.
NKJVNow I rejoice, not that you were made sorry, but that your sorrow led to repentance. For you were made sorry in a godly manner, that you might suffer loss from us in nothing.
PHILIPSand now I am glad I sent it, not because I want to hurt you but because it made you grieve for things that were wrong. In other words, the result was to make you sorry as God would have had you sorry, and not to make you feel injured by what we said.
RWEBSTRNow I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might suffer loss through us in nothing.
GWVBut I'm happy now, not because I made you uncomfortable, but because the distress I caused you has led you to change the way you think and act. You were distressed in a godly way, so we haven't done you any harm.
NETNow I rejoice, not because you were made sad,* but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended,* so that you were not harmed* in any way by us.
NET7:9 Now I rejoice, not because you were made sad,245 but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended,246 so that you were not harmed247 in any way by us.
BHSSTR
LXXM
IGNTnun <3568> {NOW} cairw <5463> (5719) {I REJOICE,} ouc <3756> {NOT} oti <3754> {THAT} eluphyhte <3076> (5681) {YE WERE GRIEVED,} all <235> {BUT} oti <3754> {THAT} eluphyhte <3076> (5681) {YE WERE GRIEVED} eiv <1519> {TO} metanoian <3341> {REPENTANCE;} eluphyhte <3076> (5681) gar <1063> {FOR YE WERE GRIEVED} kata <2596> {ACCORDING TO} yeon <2316> {GOD,} ina <2443> {THAT} en <1722> {IN} mhdeni <3367> {NOTHING} zhmiwyhte <2210> (5686) {YE MIGHT SUFFER LOSS} ex <1537> {BY} hmwn <2257> {US.}
WHnun <3568> {ADV} cairw <5463> (5719) {V-PAI-1S} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} eluphyhte <3076> (5681) {V-API-2P} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} eluphyhte <3076> (5681) {V-API-2P} eiv <1519> {PREP} metanoian <3341> {N-ASF} eluphyhte <3076> (5681) {V-API-2P} gar <1063> {CONJ} kata <2596> {PREP} yeon <2316> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} mhdeni <3367> {A-DSN} zhmiwyhte <2210> (5686) {V-APS-2P} ex <1537> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP}
TRnun <3568> {ADV} cairw <5463> (5719) {V-PAI-1S} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} eluphyhte <3076> (5681) {V-API-2P} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} eluphyhte <3076> (5681) {V-API-2P} eiv <1519> {PREP} metanoian <3341> {N-ASF} eluphyhte <3076> (5681) {V-API-2P} gar <1063> {CONJ} kata <2596> {PREP} yeon <2316> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} mhdeni <3367> {A-DSN} zhmiwyhte <2210> (5686) {V-APS-2P} ex <1537> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran