copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 7:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu, jika aku telah menulis surat kepada kamu, maka bukanlah oleh karena orang yang berbuat salah, atau oleh karena orang yang menderita perbuatan salah, melainkan supaya kerelaanmu terhadap kami menjadi nyata bagi kamu di hadapan Allah.
BISJadi, meskipun saya sudah menulis surat itu, saya menulis bukan karena orang yang bersalah itu. Bukan juga karena orang yang menderita oleh sebab kesalahan itu. Saya menulis surat itu supaya di hadapan Allah, kalian menyadari sendiri betapa besarnya perhatianmu terhadap kami.
FAYHSaya menulis seperti itu supaya Tuhan dapat menunjukkan bahwa Saudara mengindahkan kami. Itulah maksud saya yang terutama, dan bukan semata-mata untuk menolong orang yang telah berdosa itu atau ayahnya yang telah dijahatinya.
DRFT_WBTCAku menulis surat itu bukan karena mereka berbuat salah, dan juga bukan karena mereka dipersalahkan. Aku menulis surat itu supaya kamu dapat melihat, di hadapan Allah, perhatian yang besar yang kamu lakukan terhadap kami.
TLOleh yang demikian, walaupun aku sudah menyurat kepadamu, itu bukannya karena sebab orang yang berbuat salah, dan bukannya karena sebab orang yang menanggung salah, melainkan supaya taatmu karena kami dinyatakan kepadamu kelak di hadirat Allah.
KSIMemang aku telah menulis surat kepadamu, tetapi surat itu kutulis bukan karena orang yang telah berbuat salah itu dan bukan pula karena orang yang telah dirugikan olehnya, melainkan supaya di hadapan Allah, perhatianmu terhadap kami nyata bagimu.
DRFT_SBMaka sungguh pun aku sudah mengirim surat kepadamu, itu pun bukannya oleh karena orang yang berbuat salah itu, dan bukannya oleh karena orang yang kena bencana itu, melainkan supaya pada pandangan Allah dinyatakan kelak kepadamu akan usahamu karena kami.
BABAJadi itu, sunggoh pun sahya sudah tulis sama kamu, bukan-nya kerna orang yang sudah buat salah punya sbab, dan bukan sbab orang yang sudah kna itu salah, ttapi spaya di dpan Allah kamu punya usaha kerna kita boleh di-nyatakan k-pada kamu sndiri.
KL1863Maka kaloe akoe soedah kirim soerat sama kamoe sakali, boekan akoe berboewat itoe dari sebab orang jang bersalah itoe, atawa boekan dari sebab orang jang soedah kena salah, tetapi sopaja ingetan kita atas kamoe itoe bolih njata sama kamoe dihadepan Allah.
KL1870Maka sebab itoe akoe mengirim soerat kapadamoe, ija-itoe boekan karena sebab orang jang salah, ataw boekan karena sebab orang jang kena salah, melainkan soepaja di-antara kamoe njatalah karadjinankoe akan kamoe dihadapan Allah.
DRFT_LDKWelakin kalakh 'aku sudah menjurat kapada kamu, sudah tijada 'itu djadi 'awleh karana 'awrang jang sudahlah meng`anjaja, dan tijada 'awleh karana 'awrang jang sudahlah ter`anjaja: tetapi sopaja karadjinan kamij jang 'akan kamu 'itu denjatakan kapada kamu dihadapan hhadleret 'Allah.
ENDESelandjutnja djuga suratku kepadamu itu, bukan kutulis karena dia jang bersalah atau dia jang telah kena rugi, melainkan supaja kesetiaanmu kepada aku mendjadi njata dihadapan Allah.
TB_ITL_DRFSebab itu <686>, jika <1487> aku telah menulis <1125> surat kepada kamu <5213>, maka bukanlah <3756> oleh karena <1752> orang yang berbuat salah <91>, atau <3761> oleh karena <1752> orang yang menderita perbuatan salah <91>, melainkan <235> supaya <1752> kerelaanmu <4710> terhadap <5228> kami <2257> menjadi nyata <5319> bagi <4314> kamu <5209> di hadapan <1799> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFOleh yang demikian <686>, walaupun <1487> aku sudah menyurat <1487> <1125> kepadamu <5213>, itu bukannya <3756> karena sebab <1752> orang yang berbuat salah <91>, dan bukannya <3761> karena sebab <1752> orang yang menanggung <1752> salah <91>, melainkan <235> supaya <4710> taatmu <1752> karena <5228> kami <2257> dinyatakan <5319> kepadamu <5209> kelak di hadirat <1799> Allah <2316>.
AV#Wherefore <686>, though <1499> I wrote <1125> (5656) unto you <5213>, [I did it] not <3756> for his cause <1752> that had done the wrong <91> (5660), nor <3761> for his cause <1752> that suffered wrong <91> (5685), but <235> that <1752> our <2257> care <4710> for <5228> you <5216> in the sight <1799> of God <2316> might appear <5319> (5683) unto <4314> you <5209>.
BBESo though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong, or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us might be made clear in the eyes of God.
MESSAGEAnd that is what I was hoping for in the first place when I wrote the letter. My primary concern was not for the one who did the wrong or even the one wronged, but for you--that you would realize and act upon the deep, deep ties between us before God.
NKJVTherefore, although I wrote to you, [I did] not [do it] for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.
PHILIPSNow I did not write that letter really for the sake of the man who sinned, or even for the sake of the one who was sinned against, but to let you see for yourselves, in the sight of God, how deeply you really do care for us.
RWEBSTRTherefore, though I wrote to you, [I did it] not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.
GWVSo, when I wrote to you, I didn't write because of the man who did the wrong or the man who was hurt by it. Rather, I wrote because I wanted you to show your devotion to us in God's sight.
NETSo then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf* before God.
NET7:12 So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf253 before God.
BHSSTR
LXXM
IGNTara <686> {THEN} ei <1487> {IF} kai <2532> {ALSO} egraqa <1125> (5656) {I WROTE} umin <5213> {TO YOU,} ouc <3756> {NOT} eineken <1752> {FOR THE SAKE OF} tou <3588> {HIM WHO} adikhsantov <91> (5660) {DID WRONG,} oude <3761> {NOR} eineken <1752> {FOR THE SAKE OF} tou <3588> {HIM WHO} adikhyentov <91> (5685) {SUFFERED WRONG,} all <235> {BUT} eineken <1752> tou <3588> {FOR THE SAKE OF} fanerwyhnai <5319> (5683) thn <3588> {BEING MANIFESTED} spoudhn <4710> {DILIGENCE} umwn <5216> {YOUR} thn <3588> {WHICH [IS]} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD.}
WHara <686> {PRT} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouc <3756> {PRT-N} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhsantov <91> (5660) {V-AAP-GSM} [all] <235> {CONJ} oude <3761> {ADV} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhyentov <91> (5685) {V-APP-GSM} all <235> {CONJ} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} fanerwyhnai <5319> (5683) {V-APN} thn <3588> {T-ASF} spoudhn <4710> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRara <686> {PRT} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouc <3756> {PRT-N} eineken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhsantov <91> (5660) {V-AAP-GSM} oude <3761> {ADV} eineken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhyentov <91> (5685) {V-APP-GSM} all <235> {CONJ} eineken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} fanerwyhnai <5319> (5683) {V-APN} thn <3588> {T-ASF} spoudhn <4710> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran