copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 12:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.
BIS(12:3)
FAYHdan mendengar hal-hal yang begitu menakjubkan, sehingga manusia tidak dapat menggambarkannya atau melukiskannya dengan kata-kata (lagipula, saya tidak boleh menceritakannya kepada orang lain).
DRFT_WBTC(12-3)
TLbahwa ia dibawa ke Firdaus, lalu mendengar perkataan yang tiada boleh disebutkan, yaitu yang tiada halal kepada manusia menyebut.
KSIdibawa ke Firdaus. Lalu di sana didengarnya kata-kata yang tidak dapat dan tidak boleh diucapkan manusia.
DRFT_SBmaka ia dibawa pergi ke Firdaus, lalu didengarnya perkataan yang tidak dapat dikatakan, yaitu tidak harus disebut oleh manusia.
BABAyang dia sudah di-sambar naik sampai Firdus, dan sudah dngar ta'boleh chakap punya perkata'an, yang t'ada halal manusia sbotkan.
KL1863Jang dia soedah di-angkat naik sampe dalem pirdoes, dan soedah menengar bebrapa perkataan jang tiada bolih dikataken, dan tiada patoet djoega manoesia kataken.
KL1870Ija dibawa naik sampai kadalam Pirdaoes, laloe didengarnja beberapa perkataan, jang tidak terkatakan dan tidak patoet djoega dikatakan olih sa'orang manoesia.
DRFT_LDKBahuwa 'ija sudah terabut sampej kadalam Firdaws, dan sudah menengar babarapa perkata`an jang tijada terkatakan, jang tijada hhalal pada sa`awrang manusija meng`utjap dija.
ENDEbahwa ia direnggut sampai kedalam firdaus dan didengarnja disitu sabda-sabda jang tak terperikan, jang haram diutjapkan oleh manusia siapapun djuga.
TB_ITL_DRFia tiba-tiba diangkat <726> ke <1519> Firdaus <3857> dan <2532> ia mendengar <191> kata-kata <4487> yang tak terkatakan <731>, yang <3739> tidak <3756> boleh <1832> diucapkan <2980> manusia <444>.
TL_ITL_DRFbahwa <3754> ia dibawa <726> ke <1519> Firdaus <3857>, lalu <2532> mendengar <191> perkataan <731> <4487> yang <3739> tiada boleh disebutkan, yaitu <731> <3756> <2980> yang tiada <3756> halal <1832> kepada manusia <444> menyebut <731>.
AV#How that <3754> he was caught up <726> (5648) into <1519> paradise <3857>, and <2532> heard <191> (5656) unspeakable <731> words <4487>, which <3739> it is <1832> (0) not <3756> lawful <1832> (5752) for a man <444> to utter <2980> (5658). {lawful: or, possible}
BBEHow he was taken up into Paradise, and words came to his ears which may not be said, and which man is not able to say.
MESSAGE
NKJVhow he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
PHILIPSThis man heard words that cannot, and indeed must not, be put into human speech.
RWEBSTRHow he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
GWVwas snatched away to paradise where he heard things that can't be expressed in words, things that humans cannot put into words. I don't know whether this happened to him physically or spiritually. Only God knows.
NETwas caught up into paradise* and heard things too sacred to be put into words,* things that a person* is not permitted to speak.
NET12:4 was caught up into paradise424 and heard things too sacred to be put into words,425 things that a person426 is not permitted to speak.
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {THAT} hrpagh <726> (5648) {HE WAS CAUGHT AWAY} eiv <1519> ton <3588> {TO} paradeison <3857> {PARADISE,} kai <2532> {AND} hkousen <191> (5656) {HEARD} arrhta <731> {UNUTTERABLE} rhmata <4487> {SAYINGS,} a <3739> {WHICH} ouk <3756> exon <1832> (5901) {IT IS NOT PERMITTED} anyrwpw <444> {TO MAN} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK.}
WHoti <3754> {CONJ} hrpagh <726> (5648) {V-2API-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} paradeison <3857> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} arrhta <731> {A-APN} rhmata <4487> {N-APN} a <3739> {R-APN} ouk <3756> {PRT-N} exon <1832> (5901) {V-PQP-NSN} anyrwpw <444> {N-DSM} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN}
TRoti <3754> {CONJ} hrpagh <726> (5648) {V-2API-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} paradeison <3857> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} arrhta <731> {A-APN} rhmata <4487> {N-APN} a <3739> {R-APN} ouk <3756> {PRT-N} exon <1832> (5901) {V-PQP-NSN} anyrwpw <444> {N-DSM} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran