copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 1:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHIa telah memilih apa yang dicerca oleh dunia, yang dianggap sama sekali tidak berarti dan menggunakannya untuk merendahkan orang yang oleh dunia dianggap agung,
TBdan apa yang tidak terpandang dan yang hina bagi dunia, dipilih Allah, bahkan apa yang tidak berarti, dipilih Allah untuk meniadakan apa yang berarti,
BISAllah memilih yang dianggap rendah, hina, dan malah yang dianggap tidak berarti oleh dunia ini, supaya Allah menghancurkan yang dianggap penting oleh dunia.
DRFT_WBTCDan Dia memilih yang dianggap tidak penting dan yang hina bagi dunia. Ia memilihnya untuk membinasakan yang dianggap penting oleh dunia.
TLdan yang rendah di dalam dunia ini dan yang hina dipilih Allah, bahkan, hal yang tiada berharga apa pun, supaya Ia mempertiadakan hal yang berharga,
KSIApa yang dianggap hina dan tidak berarti oleh dunia ini, bahkan apa yang tidak ada, telah dipilih-Nya untuk meniadakan apa yang ada,
DRFT_SBDan telah dipilih Allah akan kehinaan dunia, dan yang diringankan pun, bahkan perkara yang tiada ada sekali pun, akan memindahkan perkara yang ada:
BABAdan ini dunia punya perkara yang hina, dan yang orang rengankan Allah sudah pileh, dan perkara yang tidak ada pun, mau tidakkan perkara yang ada:
KL1863Dan lagi perkara jang hina dalem doenia, dan perkara jang kedji, itoe soedah dipilih Allah, dan perkara jang boekan-boekan, sopaja Dia meniadaken perkara jang ada;
KL1870Dan lagi jang hina dalam doenia dan jang kedji itoe dipilih Allah dan jang tiada pon, soepaja jang ada itoe ditiadakannja,
DRFT_LDKMaka segala wadlix didunja, dan segala jang dzalil 'itu 'Allah sudah memileh, dan segala 'awrang jang xudam, sopaja debathilkannja segala jang wudjud.
ENDEdan jang tidak bangsawan dan jang dipandang hina, jang "tak ada" dipilih Allah, untuk meniadakan jang "ada",
TB_ITL_DRFdan <2532> apa yang tidak terpandang dan yang hina <36> bagi dunia <2889>, dipilih <1586> Allah <2316>, bahkan <2532> apa yang tidak berarti <1848>, dipilih Allah untuk <2443> meniadakan <2673> apa yang berarti,
TL_ITL_DRFdan <2532> yang rendah <36> di dalam dunia <2889> ini dan <2532> yang hina <1848> dipilih <1586> Allah <2316>, bahkan <2532>, hal yang tiada <3361> berharga <1848> apa pun, supaya <2443> Ia mempertiadakan <1848> <1510> hal yang berharga <1848> <2673>,
AV#And <2532> base things <36> of the world <2889>, and <2532> things which are despised <1848> (5772), hath <1586> (0) God <2316> chosen <1586> (5668), [yea], and <2532> things which <3588> are <5607> (5752) not <3361>, to <2443> bring to nought <2673> (5661) things that are <5607> (5752):
BBEAnd the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
MESSAGEchose these "nobodies" to expose the hollow pretensions of the "somebodies"?
NKJVand the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
PHILIPSHe has chosen things of little strength and small repute, yes and even things which have no real existence, to explode the pretensions of the things that are
RWEBSTRAnd base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to nought things that are:
GWVGod chose what the world considers ordinary and what it despiseswhat it considers to be nothingin order to destroy what it considers to be something.
NETGod chose* what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
NET1:28 God chose30 what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ta <3588> {THE} agenh <36> {LOW BORN} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} exouyenhmena <1848> (5772) {DESPISED} exelexato <1586> (5668) o <3588> {CHOSE} yeov <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE THINGS THAT} mh <3361> onta <5607> (5752) {ARE NOT,} ina <2443> {THAT THE} ta <3588> {THINGS THAT} onta <5607> (5752) {ARE} katarghsh <2673> (5661) {HE MAY ANNUL;}
WHkai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} agenh <36> {A-APN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} exouyenhmena <1848> (5772) {V-RPP-APN} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} [kai] <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} mh <3361> {PRT-N} onta <1510> (5752) {V-PXP-APN} ina <2443> {CONJ} ta <3588> {T-APN} onta <1510> (5752) {V-PXP-APN} katarghsh <2673> (5661) {V-AAS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} agenh <36> {A-APN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} exouyenhmena <1848> (5772) {V-RPP-APN} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} mh <3361> {PRT-N} onta <1510> (5752) {V-PXP-APN} ina <2443> {CONJ} ta <3588> {T-APN} onta <1510> (5752) {V-PXP-APN} katarghsh <2673> (5661) {V-AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran