TR | o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} tou <3588> {T-GSM} staurou <4716> {N-GSM} toiv <3588> {T-DPM} men <3303> {PRT} apollumenoiv <622> (5730) {V-PEP-DPM} mwria <3472> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} swzomenoiv <4982> (5746) {V-PPP-DPM} hmin <2254> {P-1DP} dunamiv <1411> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TB | Sebab pemberitaan tentang salib memang adalah kebodohan bagi mereka yang akan binasa, tetapi bagi kita yang diselamatkan pemberitaan itu adalah kekuatan Allah. |
BIS | Sebab bagi orang-orang yang menuju kebinasaan, berita tentang kematian Kristus pada salib merupakan omong kosong. Tetapi, bagi kita yang diselamatkan oleh Allah, berita itu merupakan caranya Allah menunjukkan kuasa-Nya. |
FAYH | Saya tahu benar bahwa ketika orang-orang yang sedang menuju kepada kebinasaan mendengar bahwa Yesus mati untuk menyelamatkan mereka, mereka menganggap berita itu omong kosong. Tetapi kita, yang sudah diselamatkan, mengakui bahwa berita itu adalah kuasa Allah.
|
DRFT_WBTC | Ajaran tentang salib adalah sesuatu yang tampaknya bodoh bagi orang yang akan binasa, tetapi bagi kita yang diselamatkan merupakan kuasa Allah. |
TL | Karena pengajaran dari hal salib itu menjadi kebodohan kepada segala orang yang menuju kebinasaan; tetapi kepada kita yang menuju keselamatan itulah menjadi kuasa Allah. |
KSI | Karena ajaran tentang salib dianggap sebagai suatu kebodohan oleh orang-orang yang hidup pada jalan kebinasaan. Tetapi bagi kita yang hidup pada jalan keselamatan, ajaran mengenai salib itu merupakan kuasa Allah.
|
DRFT_SB | Karena pengajaran dari salib itu menjadi kebodohan pada orang yang didalam jalan kebinasahan: tetapi pada kita yang dalan jalan selamat ini menjadi kuasa Allah: |
BABA | Kerna k-pada orang yang ada dalam jalan binasa, pngajaran salib itu mnjadi satu kbodohan, ttapi k-pada kita yang ada dalam jalan slamat ia'itu mnjadi kuasa Allah. |
KL1863 | Karna kabar dari salib itoe mendjadi satoe perkara bodoh sama orang jang nanti tjilaka, {Rom 1:16} tetapi sama kita-orang jang terplihara, ija-itoe koewasa Allah adanja? |
KL1870 | Karena sasoenggoehnja pengadjaran dari hal palang itoe mendjadi soeatoe perkara jang bodoh kapada segala orang jang akan binasa, tetapi kapada kita jang terpelihara ija-itoe koewasa Allah adanja. |
DRFT_LDK | Karana songgohpawn kalam tsalib 'ada hhamakhat pada segala 'awrang jang hilang: tetapi pada kamij jang 'akan terpalihara 'itu 'ada sawatu khowat 'Allah. |
ENDE | Adjaran salib memang kebodohan bagi mereka jang menudju kebinasaan, tetapi kekuatan Ilahi bagi mereka jang diselamatkan, jaitu bagi kita. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> pemberitaan <3056> tentang salib <4716> memang <3303> adalah <1510> kebodohan <3472> bagi mereka yang akan binasa <622>, tetapi <1161> bagi kita <2254> yang diselamatkan <4982> pemberitaan itu adalah <1510> kekuatan <1411> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> pengajaran <3056> dari hal salib <4716> itu menjadi kebodohan <3472> kepada segala orang yang menuju kebinasaan; tetapi <1161> kepada kita <2254> yang menuju keselamatan <4982> itulah menjadi kuasa <1411> Allah <2316>. |
AV# | For <1063> the preaching <3056> of the cross <4716> is <2076> (5748) to them <3303> that perish <622> (5730) foolishness <3472>; but <1161> unto us <2254> which are saved <4982> (5746) it is <2076> (5748) the power <1411> of God <2316>. |
BBE | For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God. |
MESSAGE | The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. |
NKJV | For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. |
PHILIPS | The preaching of the cross is, I know, nonsense to those who are involved in this dying world, but to us who are being saved from that death it is nothing less than the power of God. |
RWEBSTR | For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God. |
GWV | The message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God's power to us who are being saved. |
NET | For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. |
NET | 1:18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> logov <3056> gar <1063> o <3588> {FOR THE WORD} tou <3588> {OF THE} staurou <4716> {CROSS} toiv <3588> men <3303> {TO THOSE} apollumenoiv <622> (5730) {PERISHING} mwria <3472> {FOOLISHNESS} estin <2076> (5748) {IS,} toiv <3588> de <1161> {BUT WHO} swzomenoiv <4982> (5746) {ARE BEING SAVED} hmin <2254> {TO US} dunamiv <1411> {POWER} yeou <2316> {OF GOD} estin <2076> (5748) {IT IS.} |
WH | o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} tou <3588> {T-GSM} staurou <4716> {N-GSM} toiv <3588> {T-DPM} men <3303> {PRT} apollumenoiv <622> (5730) {V-PEP-DPM} mwria <3472> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} swzomenoiv <4982> (5746) {V-PPP-DPM} hmin <2254> {P-1DP} dunamiv <1411> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |