KL1863 | Tetapi orang jang diloewar, melainken Allah djoega jang menghoekoemken dia. {Ula 13:5} Sebab itoe, biar kamoe toelak sama itoe orang jang djahat dari antara kamoe sendiri. |
TB | Mereka yang berada di luar jemaat akan dihakimi Allah. Usirlah orang yang melakukan kejahatan dari tengah-tengah kamu. |
BIS | (5:12) |
FAYH | Allah sendiri yang menjadi Hakim bagi orang luar. Tetapi Saudaralah yang harus mengambil tindakan terhadap orang berdosa itu dan menyingkirkannya dari gereja.
|
DRFT_WBTC | (5-12) |
TL | Tetapi orang luar itu, Allah yang menghakimkan. Maka jauhkanlah orang yang jahat itu dari antara kamu. |
KSI | Sedangkan mereka yang ada di luar jemaah akan dihakimi oleh Allah. Karena itu hendaklah kamu mengeluarkan orang yang jahat itu dari antara kamu.
|
DRFT_SB | Tetapi yang diluar, Allah juga menghukumkan dia maka hendaklah kamu membuangkan orang yang jahat itu dari antaramu. |
BABA | ttapi orang yang di luar Allah yang hukumkan. Baik-lah kamu buangkan itu orang jahat kluar deri antara kamu smoa. |
KL1870 | Adapon orang jang diloewar itoe, melainkan Allah djoega jang menghoekoemkan dia; maka hendaklah kamoe mengoetjilkan orang jang djahat itoe dari antara kamoe sendiri. |
DRFT_LDK | Tetapi 'Allah menghhukumkan segala 'awrang diluwar. Maka hendakhlah kamu melalukan 'awrang djahat 'ini deri dalam kamu sendirij. |
ENDE | Mengenai orang luaran, Allah-lah jang mengadili mereka. Keluarkanlah si pendjahat dari tengah-tengah kamu. |
TB_ITL_DRF | Mereka yang berada di luar <1854> jemaat akan dihakimi <2919> Allah <2316>. Usirlah <1808> orang yang melakukan kejahatan <4190> dari <1537> tengah-tengah kamu <5216>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> orang luar <1854> itu, Allah <2316> yang menghakimkan <2919>. Maka jauhkanlah <1808> orang yang jahat <4190> itu dari <1537> antara kamu <5216>. |
AV# | But <1161> them that are without <1854> God <2316> judgeth <2919> (5692) (5719). Therefore <2532> put away <1808> (5692) from <1537> among yourselves <5216> that <846> wicked person <4190>. |
BBE | As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you. |
MESSAGE | God decides on the outsiders, but we need to decide when our brothers and sisters are out of line and, if necessary, clean house. |
NKJV | But those who are outside God judges. Therefore "put away from yourselves the evil person." |
PHILIPS | God alone can judge those who are outside. It is your plain duty to expel this wicked man from your fellowship! |
RWEBSTR | But them that are outside God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. |
GWV | God will judge those who are outside. Remove that wicked man from among you. |
NET | But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.* |
NET | 5:13 But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.87 sn An allusion to Deut 17:7; 19:19; 22:21, 24; 24:7; cf. 1 Cor 5:2.
Lawsuits
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touv <3588> de <1161> {BUT THOSE} exw <1854> o <3588> {OUTSIDE} yeov <2316> {GOD} krinei <2919> (5692) (5719) {JUDGES.} kai <2532> {AND} exareite <1808> (5692) {YE SHALL PUT OUT} ton <3588> {THE} ponhron <4190> {WICKED PERSON} ex <1537> {FROM AMONG} umwn <5216> autwn <846> {YOURSELVES.} |
WH | touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} exw <1854> {ADV} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} krinei <2919> (5692) {V-FAI-3S} <2919> (5719) {V-PAI-3S} exarate <1808> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} ponhron <4190> {A-ASM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} autwn <846> {P-GPM} |
TR | touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} exw <1854> {ADV} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} krinei <2919> (5692) {V-FAI-3S} <2919> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} exareite <1808> (5692) {V-FAI-2P} ton <3588> {T-ASM} ponhron <4190> {A-ASM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} autwn <846> {P-GPM} |