ENDE | Sebab itu begitu banjak orang diantara kamu jang lemah dan sakit, lagi tidak sedikit jang meninggal. |
TB | Sebab itu banyak di antara kamu yang lemah dan sakit, dan tidak sedikit yang meninggal. |
BIS | Itulah sebabnya banyak dari antara kalian yang sakit dan lemah, dan ada juga yang mati. |
FAYH | Itulah sebabnya banyak di antara Saudara lemah dan sakit, bahkan ada beberapa orang yang mati.
|
DRFT_WBTC | Itulah sebabnya, banyak yang sakit dan lemah di tengah-tengahmu, dan banyak yang sudah mati. |
TL | Maka itulah sebabnya banyak di antara kamu yang lemah dan sakit, dan bukan sedikit yang mati. |
KSI | Itulah sebabnya mengapa banyak di antara kamu yang menjadi lemah dan sakit, bahkan beberapa orang meninggal.
|
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya jadi banyak orang diantaramu yang lemah dan sakit, dan beberapa orang tidur. |
BABA | Deri sbab ini ada banyak orang di antara kamu yang lmah dan sakit, dan brapa orang sudah tidor. |
KL1863 | Maka dari sebab itoe djoega kabanjakan orang di-antara kamoe jang lembek dan sakit dan banjak jang mati. |
KL1870 | Maka olih sebab itoe adalah di-antara kamoe banjak orang jang lemah dan sakit danlagi jang mati boekan sedikit. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu di`antara kamu 'ada banjakh 'awrang lemah dan lebeh dan babarapa 'awrang tidor kamati 2 an. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1223> itu <5124> banyak <4183> di antara <1722> kamu <5213> yang lemah <772> dan <2532> sakit <732>, dan <2532> tidak sedikit <2425> yang meninggal <2837>. |
TL_ITL_DRF | Maka itulah sebabnya <5124> banyak <4183> di <1722> antara kamu <5213> yang lemah <772> dan <2532> sakit <732>, dan <2532> bukan sedikit <2425> yang mati <2837>. |
AV# | For <1223> (0) this <5124> cause <1223> many <4183> [are] weak <772> and <2532> sickly <732> among <1722> you <5213>, and <2532> many <2425> sleep <2837> (5743). |
BBE | For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead. |
MESSAGE | That's why so many of you even now are listless and sick, and others have gone to an early grave. |
NKJV | For this reason many [are] weak and sick among you, and many sleep. |
PHILIPS | It is this careless participation which is the reason for the many feeble and sickly Christians in your church, and the explanation of the fact that many of you are spiritually asleep. |
RWEBSTR | For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep. |
GWV | This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number of you have died. |
NET | That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.* |
NET | 11:30 That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.185 tn Grk “are asleep.” The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU} polloi <4183> {MANY [ARE]} asyeneiv <772> {WEAK} kai <2532> {AND} arrwstoi <732> {INFIRM,} kai <2532> {AND} koimwntai <2837> (5743) {ARE FALLEN ASLEEP} ikanoi <2425> {MANY.} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} polloi <4183> {A-NPM} asyeneiv <772> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} arrwstoi <732> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} koimwntai <2837> (5743) {V-PPI-3P} ikanoi <2425> {A-NPM} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} polloi <4183> {A-NPM} asyeneiv <772> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} arrwstoi <732> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} koimwntai <2837> (5743) {V-PPI-3P} ikanoi <2425> {A-NPM} |