copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 1:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSaya percaya sekali akan Kabar Baik itu, karena kabar itu adalah kekuatan Allah untuk menyelamatkan semua orang yang percaya; pertama-tama orang Yahudi, dan bangsa lain juga.
TBSebab aku mempunyai keyakinan yang kokoh dalam Injil, karena Injil adalah kekuatan Allah yang menyelamatkan setiap orang yang percaya, pertama-tama orang Yahudi, tetapi juga orang Yunani.
FAYHSebab saya tidak merasa malu akan Berita Kesukaan mengenai Kristus ini. Berita ini adalah cara Allah yang penuh kuasa untuk membawa semua orang percaya ke surga. Berita ini mula-mula hanya dikabarkan kepada orang-orang Yahudi saja, tetapi sekarang setiap orang diundang untuk datang kepada Allah dengan cara yang sama.
DRFT_WBTCAku tidak malu terhadap Kabar Baik. Kabar Baik adalah kuasa Allah yang digunakan untuk menyelamatkan setiap orang yang percaya. Pertama-tama menyelamatkan orang Yahudi, kemudian orang yang bukan Yahudi.
TLKarena tiadalah aku berasa malu mengaku Injil itu; karena ia itulah suatu kuasa Allah yang mendatangkan selamat kepada tiap-tiap orang yang percaya, terutama sekali kepada orang Yahudi, dan kepada orang Gerika juga.
KSIInjil itu tidaklah mempermalukan aku, sebab Injil adalah kemahakuatan Allah yang mendatangkan keselamatan bagi setiap orang yang mempercayainya, mula-mula bagi bani Israil, tetapi kemudian bagi orang Yunani juga.
DRFT_SBKarena tiadalah aku malu oleh injil itu: sebab yaitulah kuasa Allah yang mendatangkan selamat kepada tiap-tiap orang yang percaya; mula-mula kepada orang Yahudi, kemudian kepada orang Grik pun.
BABAKerna t'ada-lah sahya malu sama injil itu, sbab ia'itu-lah kuasa Allah yang bawa slamat k-pada tiap-tiap orang yang perchaya; mula-mula k-pada orang Yahudi, dan k-pada orang Grik pun.
KL1863{Maz 40:10; 2Ti 1:8} Karna sakali-kali akoe tiada maloe dari indjil Kristoes: {1Ko 1:18; 15:2} karna ija-itoe koewasa Allah jang mendatengken slamat sama masing-masing orang jang pertjaja, terdoeloe sama orang Jahoedi, dan sama orang Grika djoega.
KL1870Maka tamaloe akoe akan indjil Almasih, karena adalah ija-itoe koewasa Allah, jang mendatangkan salamat kapada tiap-tiap orang jang pertjaja, terdehoeloe kapada orang Jehoedi dan kapada orang Gerika pon.
DRFT_LDKKarana tijada 'aku bermaluw 'akan 'Indjil 'Elmesehh: karana 'itu 'ada sawatu khowat 'Allah, 'akan meng`upajakan chalats pada sasa`awrang jang ber`iman, pertama pawn pada 'awrang Jehudij, komedijen pawn pada 'awrang Junanij.
ENDEDan akan Indjil aku tidak merasa malu, sebab ia adalah kekuatan Allah, untuk menjelamatkan semua orang jang pertjaja, pertama-tama orang-orang Jahudi, lagipun orang-orang Junani.
TB_ITL_DRFSebab <1063> aku mempunyai keyakinan yang kokoh <1870> dalam Injil <2098>, karena <1063> Injil adalah <1510> kekuatan <1411> Allah <2316> yang menyelamatkan <4991> setiap <3956> orang yang percaya <4100>, pertama-tama <4412> orang Yahudi <2453>, tetapi <5037> juga <2532> orang Yunani <1672>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> tiadalah <3756> aku berasa malu <1870> mengaku Injil <2098> itu; karena <1063> ia itulah suatu kuasa <1411> Allah <2316> yang mendatangkan <1519> selamat <4991> kepada tiap-tiap <3956> orang <3588> yang percaya <4100>, terutama <4412> sekali kepada orang Yahudi <2453>, dan <2532> kepada orang Gerika <1672> juga.
AV#For <1063> I am <1870> (0) not <3756> ashamed <1870> (5736) of the gospel <2098> of Christ <5547>: for <1063> it is <2076> (5748) the power <1411> of God <2316> unto <1519> salvation <4991> to every one <3956> that believeth <4100> (5723); to the Jew <2453> first <4412>, and <5037> also <2532> to the Greek <1672>.
BBEFor I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.
MESSAGEIt's news I'm most proud to proclaim, this extraordinary Message of God's powerful plan to rescue everyone who trusts him, starting with Jews and then right on to everyone else!
NKJVFor I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
PHILIPSFor I am not ashamed of the gospel. I see it as the very power of God working for the salvation of everyone who believes it, for the Jew first but also for the Greek.
RWEBSTRFor I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
GWVI'm not ashamed of the Good News. It is God's power to save everyone who believes, Jews first and Greeks as well.
NETFor I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.*
NET1:16 For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.34
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> {FOR} gar <1063> {I AM} epaiscunomai <1870> (5736) {NOT ASHAMED OF} to <3588> {THE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST:} dunamiv <1411> {POWER} gar <1063> {FOR} yeou <2316> {OF GOD} estin <2076> (5748) {IT IS} eiv <1519> {UNTO} swthrian <4991> {SALVATION} panti <3956> {TO EVERY ONE} tw <3588> {THAT} pisteuonti <4100> (5723) {BELIEVES,} ioudaiw <2453> {BOTH TO} te <5037> {JEW} prwton <4412> {FIRST} kai <2532> {AND} ellhni <1672> {TO GREEK:}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} epaiscunomai <1870> (5736) {V-PNI-1S} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} dunamiv <1411> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} eiv <1519> {PREP} swthrian <4991> {N-ASF} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} pisteuonti <4100> (5723) {V-PAP-DSM} ioudaiw <2453> {A-DSM} te <5037> {PRT} [prwton] <4412> {ADV} kai <2532> {CONJ} ellhni <1672> {N-DSM}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} epaiscunomai <1870> (5736) {V-PNI-1S} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} dunamiv <1411> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} eiv <1519> {PREP} swthrian <4991> {N-ASF} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} pisteuonti <4100> (5723) {V-PAP-DSM} ioudaiw <2453> {A-DSM} te <5037> {PRT} prwton <4412> {ADV} kai <2532> {CONJ} ellhni <1672> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran