KSI | Buah-buah bagaimanakah yang kamu peroleh pada waktu itu? Sekarang kamu merasa malu atas hal-hal itu, bukan? Karena kesudahan dari semua hal itu adalah maut.
|
TB | Dan buah apakah yang kamu petik dari padanya? Semuanya itu menyebabkan kamu merasa malu sekarang, karena kesudahan semuanya itu ialah kematian. |
BIS | Pada waktu itu keuntungan apakah yang kalian terima dari hal-hal yang sekarang ini kalian malu melakukannya? Perbuatan-perbuatan itu hanya membawa kematian! |
FAYH | Dan apakah akibatnya? Rupanya tidak baik, sebab sekarang, kalau teringat akan perbuatan-perbuatan yang biasa Saudara lakukan pada masa lampau, Saudara sudah merasa malu, sebab perbuatan-perbuatan itu berakhir dengan kebinasaan yang kekal.
|
DRFT_WBTC | Kamu telah melakukan yang jahat. Sekarang kamu merasa malu akan hal itu. Apakah hal itu menolong kamu? Tidak. Semuanya itu hanya menyebabkan kematian, |
TL | Apakah faedah yang sudah kamu peroleh di dalam perkara-perkara yang kamu berasa malu sekarang ini? Karena kesudahannya itu maut. |
DRFT_SB | Maka buah-buahan yang manakah yang telah kamu beroleh pada masa itu dalam perkara-perkara yang sekarang kamu malu olehnya? karena segala perkara itu matilah kesudahannya. |
BABA | Apa-kah buah-nya yang kamu sudah dapat itu waktu dalam itu perkara-perkara yang skarang kamu ada malu? kerna smoa perkara-perkara itu ksudahan-nya mati. |
KL1863 | Maka tatkala itoe apatah boewah-boewah jang kamoe dapet dari perkara, jang kamoe maloe sama dia sakarang ini? karna kasoedahannja segala perkara itoe mendatengken mati adanja. |
KL1870 | Pada masa itoe apakah boewah kamoe perolih? Ija-itoe perkara, jang kamoe maloekan sakarang ini, karena kasoedahan segala perkara itoe maut djoega adanja. |
DRFT_LDK | 'Apatah sajidah kalakh kamu sudah ber`awleh pada tatkala 'itu deri pada segala perkara 'itu, 'akan jang mana kamu sakarang bermaluw? karana xakhibet segala perkara 'itu djuga mawt. |
ENDE | Buah apakah jang kamu petik dimasa itu? Kini kamu rasa malu karenanja, sebab berakibat kematian. |
TB_ITL_DRF | Dan <3767> buah <2590> apakah <5101> yang kamu petik <2192> dari padanya <5119>? Semuanya itu <3739> menyebabkan kamu merasa malu <1870> sekarang <3568>, karena <1063> kesudahan <5056> semuanya itu <1565> ialah kematian <2288>. |
TL_ITL_DRF | Apakah <5101> faedah <2590> yang sudah kamu peroleh <2192> <5119> di <1909> dalam perkara-perkara <1909> yang <3739> kamu berasa malu <1870> sekarang <3568> ini? Karena <1063> kesudahannya <5056> itu <1565> maut <2288>. |
AV# | What <5101> <3767> fruit <2590> had ye <2192> (5707) then <5119> in <1909> those things whereof <3739> ye are <1870> (0) now <3568> ashamed <1870> (5736)? for <1063> the end <5056> of those things <1565> [is] death <2288>. |
BBE | What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death. |
MESSAGE | But do you call that a free life? What did you get out of it? Nothing you're proud of now. Where did it get you? A dead end. |
NKJV | What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things [is] death. |
PHILIPS | Yet what sort of a harvest did you reap from these things that today you blush to remember? In the long run those things mean one thing onlydeath. |
RWEBSTR | What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death. |
GWV | What did you gain by doing those things? You're ashamed of what you used to do because it ended in death. |
NET | So what benefit* did you then reap* from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death. |
NET | 6:21 So what benefit270 tn Grk “fruit.” did you then reap271 tn Grk “have,” in a tense emphasizing their customary condition in the past. from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tina <5101> {WHAT} oun <3767> {THEREFORE} karpon <2590> {FRUIT} eicete <2192> (5707) {HAD YE} tote <5119> {THEN,} ef <1909> {IN THE} oiv <3739> {[THINGS] OF WHICH} nun <3568> {NOW} epaiscunesye <1870> (5736) {YE ARE ASHAMED?} to <3588> {THE} gar <1063> {FOR} telov <5056> {END} ekeinwn <1565> {OF THOSE THINGS [IS]} yanatov <2288> {DEATH.} |
WH | tina <5101> {I-ASM} oun <3767> {CONJ} karpon <2590> {N-ASM} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} tote <5119> {ADV} ef <1909> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} nun <3568> {ADV} epaiscunesye <1870> (5736) {V-PNI-2P} to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} ekeinwn <1565> {D-GPM} yanatov <2288> {N-NSM} |
TR | tina <5101> {I-ASM} oun <3767> {CONJ} karpon <2590> {N-ASM} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} tote <5119> {ADV} ef <1909> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} nun <3568> {ADV} epaiscunesye <1870> (5736) {V-PNI-2P} to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} ekeinwn <1565> {D-GPM} yanatov <2288> {N-NSM} |