TB | Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Bolehkah kita bertekun dalam dosa, supaya semakin bertambah kasih karunia itu? |
BIS | Kalau begitu, apakah yang dapat kita katakan? Haruskah kita terus saja berbuat dosa supaya Allah semakin mengasihi kita? |
FAYH | KALAU begitu, apakah kita akan terus-menerus melakukan dosa, supaya Allah dapat menunjukkan lebih banyak kebaikan dan kemurahan hati-Nya kepada kita?
|
DRFT_WBTC | Jadi, apakah kita berpikir untuk terus berdosa, supaya Allah semakin banyak memberikan anugerah kepada kita? |
TL | Jikalau begitu, apakah hendak kita katakan? Bertekunkah kita di dalam dosa supaya anugerah Allah bertambah-tambah? |
KSI | Kalau begitu, apa yang dapat kita katakan? Patutkah kita tetap tinggal di dalam dosa supaya anugerah Allah itu semakin bertambah?
|
DRFT_SB | Kalau begitu, bagaimanakah halnya? Patutkah kita kekal dalam dosa supaya anugerah Allah bertambah-tambah? |
BABA | Kalau bgitu, apa-kah kita boleh bilang? Baik-kah kita lagi tinggal dalam dosa spaya anugrah boleh jadi lbeh? |
KL1863 | Maka sakarang kita maoe kata apa? Bolihkah kita tinggal dalem dosa, sopaja itoe kasihan bertambah-tambah? |
KL1870 | Sakarang apakah jang hendak kita katakan? Patoetkah kita tinggal dalam dosa, soepaja bolih bertambah-tambah karoenia? |
DRFT_LDK | 'Apatah kalakh kamij 'akan berkata? masakan kamij 'akan berkandjang didalam dawsa, sopaja nixmat 'itu taperbanjakh lebeh? |
ENDE | Apakah kini hendak kita katakan? Bahwa sebaiknja kita bertekun sadja dalam dosa, agar rahmat semakin meluap? Tak mungkin. |
TB_ITL_DRF | Jika demikian <3767>, apakah <5101> yang hendak kita katakan <2046>? Bolehkah kita bertekun <1961> dalam dosa <266>, supaya <2443> semakin bertambah <4121> kasih karunia <5485> itu? |
TL_ITL_DRF | Jikalau begitu <3767>, apakah <5101> hendak kita katakan <2046>? Bertekunkah <1961> kita di dalam dosa <266> supaya <2443> anugerah <5485> Allah bertambah-tambah <4121>? |
AV# | What <5101> shall we say <2046> (5692) then <3767>? Shall we continue <1961> (5692) in sin <266>, that <2443> grace <5485> may abound <4121> (5661)? |
BBE | What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace? |
MESSAGE | So what do we do? Keep on sinning so God can keep on forgiving? |
NKJV | What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? |
PHILIPS | NOW what is our response to be? Shall we sin to our heart's content and see how far we can exploit the grace of God? |
RWEBSTR | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
GWV | What should we say then? Should we continue to sin so that God's kindness will increase? |
NET | What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase? |
NET | 6:1 What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} eroumen <2046> (5692) {SHALL WE SAY?} epimenoumen <1961> (5692) {SHALL WE CONTINUE} th <3588> {IN} amartia <266> {SIN} ina <2443> h <3588> {THAT} cariv <5485> {GRACE} pleonash <4121> (5661) {MAY ABOUND?} |
WH | ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} eroumen <2046> (5692) {V-FAI-1P} epimenwmen <1961> (5725) {V-PAS-1P} th <3588> {T-DSF} amartia <266> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} pleonash <4121> (5661) {V-AAS-3S} |
TR | ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} eroumen <2046> (5692) {V-FAI-1P} epimenoumen <1961> (5692) {V-FAI-1P} th <3588> {T-DSF} amartia <266> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} pleonash <4121> (5661) {V-AAS-3S} |