KL1863 | Maka lebih lagi sakarang, sebab kita dibenerken olih darahnja, maka kita nanti dilepasken olih Toehan dari marah Allah. |
TB | Lebih-lebih, karena kita sekarang telah dibenarkan oleh darah-Nya, kita pasti akan diselamatkan dari murka Allah. |
BIS | Sekarang kita sudah berbaik kembali dengan Allah melalui kematian Kristus; karena itu pasti kita akan diselamatkan juga dari murka Allah oleh Kristus. |
FAYH | Semua ini dilakukan-Nya untuk kita dengan darah-Nya, ketika kita masih dalam dosa. Karena itu, betapa banyak lagi yang akan dilakukan-Nya untuk kita, sesudah kita dinyatakan "tidak bersalah". Sekarang Ia akan menyelamatkan kita dari segala murka Allah yang akan datang.
|
DRFT_WBTC | Kita telah dijadikan benar di hadapan Allah oleh kematian Kristus. Jadi, kita pasti diselamatkan dari kemarahan Allah melalui Kristus. |
TL | Sedangkan sekarang kita dibenarkan oleh darah-Nya, maka terlebih lagi kita akan beroleh selamat daripada kemurkaan, dengan jalan Dia. |
KSI | Lebih-lebih lagi sekarang, setelah kita dibenarkan oleh darah-Nya! Tentu Ia akan menyelamatkan kita dari murka Allah.
|
DRFT_SB | Maka sekarang kita dibenarkan oleh darahnya, sebab itu terlebih lagi kita akan diselamatkannya dari pada kemurkaan. |
BABA | Jadi itu, sbab skarang kita sudah di-bnarkan dalam darah-nya, terlbeh lagi kita nanti di-slamatkan deri-pada marah Allah oleh dia. |
KL1870 | Istimewa poela sakarang, soedah dibenarkan olih darahnja, kita akan dipeliharakan olihnja daripada moerka. |
DRFT_LDK | Lebeh pula kalakh kamij, jang sakarang sudah detaxdilkan 'awleh darahnja, 'itu 'akan delepaskan 'awlehnja deri pada morka. |
ENDE | Maka betapa pastinja bahwa kita sesudah dibenarkan oleh darahNja, akan diselamatkan olehNja dari murka djuga. |
TB_ITL_DRF | Lebih-lebih <4183> <3123>, karena <3767> kita sekarang <3568> telah dibenarkan <1344> oleh <1722> darah-Nya <129> <846>, kita pasti akan diselamatkan <4982> dari <575> murka <3709> Allah <846>. |
TL_ITL_DRF | Sedangkan <3767> sekarang <3568> kita dibenarkan <1344> oleh <1722> darah-Nya <129>, maka terlebih lagi <3123> kita akan beroleh selamat <4982> daripada <575> kemurkaan <3709>, dengan jalan <1223> Dia <846>. |
AV# | Much <4183> more <3123> then <3767>, being <1344> (0) now <3568> justified <1344> (5685) by <1722> his <846> blood <129>, we shall be saved <4982> (5701) from <575> wrath <3709> through <1223> him <846>. |
BBE | Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him. |
MESSAGE | Now that we are set right with God by means of this sacrificial death, the consummate blood sacrifice, there is no longer a question of being at odds with God in any way. |
NKJV | Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him. |
PHILIPS | Moreover, if he did that for us while we were sinners, now that we are men justified by the shedding of his blood, what reason have we to fear the wrath of God? |
RWEBSTR | Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. |
GWV | Since Christ's blood has now given us God's approval, we are even more certain that Christ will save us from God's anger. |
NET | Much more then, because we have now been declared righteous* by his blood,* we will be saved through him from God’s wrath.* |
NET | 5:9 Much more then, because we have now been declared righteous221 tn Grk “having now been declared righteous.” The participle δικαιωθέντες (dikaiwqente") has been translated as a causal adverbial participle. by his blood,222 tn Or, according to BDF §219.3, “at the price of his blood.” we will be saved through him from God’s wrath.223 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as v. 10 shows.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pollw <4183> {MUCH} oun <3767> {THEREFORE} mallon <3123> {MORE,} dikaiwyentev <1344> (5685) {HAVING BEEN JUSTIFIED} nun <3568> {NOW} en <1722> tw <3588> {BY} aimati <129> {BLOOD,} autou <846> {HIS} swyhsomeya <4982> (5701) {WE SHALL BE SAVED} di <1223> {BY} autou <846> {HIM} apo <575> thv <3588> {FROM} orghv <3709> {WRATH.} |
WH | pollw <4183> {A-DSM} oun <3767> {CONJ} mallon <3123> {ADV} dikaiwyentev <1344> (5685) {V-APP-NPM} nun <3568> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} aimati <129> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} swyhsomeya <4982> (5701) {V-FPI-1P} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} |
TR | pollw <4183> {A-DSM} oun <3767> {CONJ} mallon <3123> {ADV} dikaiwyentev <1344> (5685) {V-APP-NPM} nun <3568> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} aimati <129> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} swyhsomeya <4982> (5701) {V-FPI-1P} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} |