KL1863 | {Efe 2:1; Kol 2:13; Ibr 9:15; 1Pe 3:18} Karna tatkala kita lagi tiada berkoewasa, maka pada waktoe jang tantoe Kristoes soedah mati ganti orang berdosa. |
TB | Karena waktu kita masih lemah, Kristus telah mati untuk kita orang-orang durhaka pada waktu yang ditentukan oleh Allah. |
BIS | Ketika kita dalam keadaan tidak berdaya, Kristus mati untuk kita pada waktu yang tepat yang ditentukan oleh Allah; padahal kita orang-orang yang jauh dari Allah. |
FAYH | Pada saat yang tepat, ketika kita sama sekali tidak berdaya dengan tiada jalan keluar, Kristus datang dan mati untuk kita orang-orang yang berdosa.
|
DRFT_WBTC | Kristus mati untuk kita ketika kita masih lemah. Dahulu kita hidup melawan Allah, tetapi pada saat yang tepat, Kristus telah mati untuk kita. |
TL | Karena tatkala kita lagi lemah, maka Kristus pun matilah karena orang fasik, pada masa yang tetap. |
KSI | Ketika kita masih lemah, pada waktu yang telah ditentukan oleh Allah, Al Masih telah mati bagi kita, orang-orang fasik.
|
DRFT_SB | Karena sedang kita lagi lemah, maka al-Masih pun matilah karena orang fasik pada waktu yang tertentu. |
BABA | Kerna sdang kita lagi t'ada kuat, Almaseh sudah mati waktu yang sudah di-tntukan ganti orang-orang yang jahat. |
KL1870 | Karena tatkala kita lagi lemah dan pada koetika jang tentoe matilah Almasih karena orang jang berdosa. |
DRFT_LDK | Karana tatkala kamij 'adalah lemah lagi, maka 'Elmesehh pada wakhtunja sudah mati ganti 'awrang fasikh 2. |
ENDE | Karena dimasa kita tidak berdaja sedikitpun, pada waktu jang tepat, Kristus telah mati bagi orang-orang durhaka. |
TB_ITL_DRF | Karena <1487> <1065> waktu kita <2257> masih <2089> lemah <772>, Kristus <5547> telah mati <599> untuk <5228> kita orang-orang durhaka <765> pada <2596> waktu <2540> yang ditentukan oleh Allah. |
TL_ITL_DRF | Karena <5228> tatkala kita <2257> lagi <2089> lemah <772>, maka Kristus <5547> pun matilah <599> karena <5228> karena <2596> orang fasik <765>, pada masa <2540> yang tetap. |
AV# | For <1063> when we <2257> were <5607> (5752) yet <2089> without strength <772>, in due <2596> time <2540> Christ <5547> died <599> (5627) for <5228> the ungodly <765>. {in due time: or, according to the time} |
BBE | For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers. |
MESSAGE | Christ arrives right on time to make this happen. He didn't, and doesn't, wait for us to get ready. He presented himself for this sacrificial death when we were far too weak and rebellious to do anything to get ourselves ready. And even if we hadn't been so weak, we wouldn't have known what to do anyway. |
NKJV | For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly. |
PHILIPS | And we can see that it was at the very time that we were powerless to help ourselves that Christ died for sinful men. |
RWEBSTR | For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. |
GWV | Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people. |
NET | For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly. |
NET | 5:6 For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eti <2089> {STILL} gar <1063> {FOR} cristov <5547> {CHRIST} ontwn <5607> (5752) {BEING} hmwn <2257> {WE} asyenwn <772> {WITHOUT STRENGTH} kata <2596> {IN DUE} kairon <2540> {TIME} uper <5228> {FOR [THE]} asebwn <765> {UNGODLY} apeyanen <599> (5627) {DIED.} |
WH | ei <1487> {COND} ge <1065> {PRT} cristov <5547> {N-NSM} ontwn <1510> (5752) {V-PXP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} asyenwn <772> {A-GPM} eti <2089> {ADV} kata <2596> {PREP} kairon <2540> {N-ASM} uper <5228> {PREP} asebwn <765> {A-GPM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | eti <2089> {ADV} gar <1063> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} ontwn <1510> (5752) {V-PXP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} asyenwn <772> {A-GPM} kata <2596> {PREP} kairon <2540> {N-ASM} uper <5228> {PREP} asebwn <765> {A-GPM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |