KL1863 | Dari itoe, saperti dari kasalahan satoe itoe hoekoeman soedah dateng atas segala manoesia, maka bagitoe djoega segala manoesia akan dibenerken mendapet slamat kekel, dari sebab kabeneran satoe itoe. |
TB | Sebab itu, sama seperti oleh satu pelanggaran semua orang beroleh penghukuman, demikian pula oleh satu perbuatan kebenaran semua orang beroleh pembenaran untuk hidup. |
BIS | Jadi, sebagaimana pelanggaran satu orang mengakibatkan seluruh umat manusia dihukum, begitu juga perbuatan satu orang yang mengikuti kehendak Allah, mengakibatkan semua orang dibebaskan dari kesalahan dan diberi hidup. |
FAYH | Ya, dosa Adam membawa hukuman bagi semua orang, tetapi kebenaran Kristus menjadikan manusia benar di hadapan Allah, sehingga mereka dapat hidup.
|
DRFT_WBTC | Jadi, dosa satu orang membawa kebinasaan kepada semua orang. Tetapi dengan cara yang sama, satu hal yang baik yang dilakukan Kristus membuat semua orang benar di hadapan Allah. Dan hal itu membawa hidup yang benar bagi semua orang. |
TL | Sebab itu, sebagaimana oleh sebab satu dosa sekalian manusia terkena hukum, begitulah oleh sebab Satu perbuatan yang benar itu, sekalian manusia dibenarkan, supaya beroleh hidup. |
KSI | Sebab itu sama seperti kesalahan satu orang menyebabkan semua orang berada di bawah penghukuman, demikian juga tindakan yang benar dari satu orang memungkinkan semua orang dibenarkan, sehingga mereka memperoleh hidup.
|
DRFT_SB | Adapun seperti oleh sebab satu dosa segala orang disalahkan, demikian juga oleh satu pekerjaan yang benar segala orang dibenarkan, supaya beroleh hidup. |
BABA | Jadi itu, sperti oleh sbab satu dosa sklian orang sudah di-salahkan, bgitu juga oleh satu pkerja'an yang bnar sklian orang di-bnarkan spaya dapat hidop. |
KL1870 | Sebab itoe, saperti olih salah satoe itoe pehoekoeman telah datang atas segala manoesia, demikian djoega olih kabenaran satoe itoe datanglah atas segala manoesia kabenaran kahidoepan. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu kalakh seperti 'awleh sawatu djuga kasalahan hutang sudah berlaku kapada sakalijen manusija 'akan talxin: bagitu lagi 'awleh sawatu djuga xadalet berlaku nixmet kapada sakalijen manusija 'akan taxdil kahidopan. |
ENDE | Seperti pelanggaran satu orang berakibat hukuman bagi semua orang, demikian tindakan kebenaran satu orang telah memperoleh kebenaran jang memberi hidup bagi semua orang. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <686> <3767>, sama seperti <5613> oleh <1223> satu <1520> pelanggaran <3900> semua <3956> orang <444> beroleh <1519> penghukuman <2631>, demikian <3779> pula <2532> oleh <1223> satu <1520> perbuatan kebenaran <1345> semua <3956> orang <444> beroleh <1519> pembenaran <1347> untuk hidup <2222>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <686> <3767> itu, sebagaimana <5613> oleh sebab <1223> satu <1520> dosa <3900> sekalian <3956> manusia <444> terkena hukum <1519> <2631>, begitulah <3779> oleh sebab <1223> Satu <1520> perbuatan <1347> yang benar <1347> itu, sekalian <3956> manusia <444> dibenarkan, supaya beroleh <1347> hidup <2222>. |
AV# | Therefore <686> <3767> as <5613> by <1223> the offence <3900> of one <1520> [judgment came] upon <1519> all <3956> men <444> to <1519> condemnation <2631>; even <2532> so <3779> by <1223> the righteousness <1345> of one <1520> [the free gift came] upon <1519> all <3956> men <444> unto <1519> justification <1347> of life <2222>. {by the offence...: or, by one offence} {by the righteousness...: or, by one righteousness} |
BBE | So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men. |
MESSAGE | Here it is in a nutshell: Just as one person did it wrong and got us in all this trouble with sin and death, another person did it right and got us out of it. But more than just getting us out of trouble, he got us into life! |
NKJV | Therefore, as through one man's offense [judgment came] to all men, resulting in condemnation, even so through one Man's righteous act [the free gift came] to all men, resulting in justification of life. |
PHILIPS | We see, then, that as one act of sin exposed the whole race of men to God's judgment and condemnation, so one act of perfect righteousness presents all men freely acquitted in the sight of God. |
RWEBSTR | Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men to justification of life. |
GWV | Therefore, everyone was condemned through one failure, and everyone received God's lifegiving approval through one verdict. |
NET | Consequently,* just as condemnation* for all people* came* through one transgression,* so too through the one righteous act* came righteousness leading to life* for all people. |
NET | 5:18 Consequently,239 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. just as condemnation240 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.” for all people241 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context. came242 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc. through one transgression,243 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24. so too through the one righteous act244 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross. came righteousness leading to life245 tn Grk “righteousness of life.” for all people.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ara <686> {SO} oun <3767> {THEN} wv <5613> {AS} di <1223> {BY} enov <1520> {ONE} paraptwmatov <3900> {OFFENCE} eiv <1519> {[IT WAS] TOWARDS} pantav <3956> {ALL} anyrwpouv <444> {MEN} eiv <1519> {TO} katakrima <2631> {CONDEMNATION,} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} di <1223> {BY} enov <1520> {ONE} dikaiwmatov <1345> {ACCOMPLISHED RIGHTEOUSNESS} eiv <1519> {TOWARDS} pantav <3956> {ALL} anyrwpouv <444> {MEN} eiv <1519> {TO} dikaiwsin <1347> {JUSTIFICATION} zwhv <2222> {OF LIFE.} |
WH | ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} wv <5613> {ADV} di <1223> {PREP} enov <1520> {A-GSM} paraptwmatov <3900> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} eiv <1519> {PREP} katakrima <2631> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} enov <1520> {A-GSM} dikaiwmatov <1345> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} eiv <1519> {PREP} dikaiwsin <1347> {N-ASF} zwhv <2222> {N-GSF} |
TR | ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} wv <5613> {ADV} di <1223> {PREP} enov <1520> {A-GSM} paraptwmatov <3900> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} eiv <1519> {PREP} katakrima <2631> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} enov <1520> {A-GSM} dikaiwmatov <1345> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} eiv <1519> {PREP} dikaiwsin <1347> {N-ASF} zwhv <2222> {N-GSF} |