KL1863 | Salebih-lebihnja: ija-itoe pertama-tama {Rom 9:4; Maz 147:19} sebab perkataan Allah soedah diserahken sama dia-orang. |
TB | Banyak sekali, dan di dalam segala hal. Pertama-tama: sebab kepada merekalah dipercayakan firman Allah. |
BIS | Tentu saja banyak faedahnya! Pertama-tama, karena kepada orang Yahudilah Allah mempercayakan perkataan-perkataan Allah. |
FAYH | Memang, menjadi orang Yahudi banyak untungnya. Pertama-tama, Allah mempercayakan hukum-hukum-Nya kepada mereka, supaya mereka mengetahui dan melakukan kehendak-Nya.
|
DRFT_WBTC | Ya, orang Yahudi mempunyai banyak hal yang istimewa. Hal yang paling penting ialah: Allah mempercayakan ajaran-Nya kepada orang Yahudi. |
TL | Banyaklah di dalam berbagai-bagai peri. Pertama-tama sebab segala firman Allah sudah diamanatkan kepada mereka itu. |
KSI | Banyak faedahnya, bahkan dalam semua perkara. Pertama-tama, sebab Firman Allah telah dipercayakan kepada bani Israil.
|
DRFT_SB | Bahkan banyak gunanya dalam semua perkara: pertama-tama sebab segala firman Allah telah diamanatkan kepadanya. |
BABA | Banyak juga dalam smoa perkara: mula-mula sbab sgala pnguchapan Allah sudah di-srahkan k-pada dia-orang. |
KL1870 | Salebih-lebihnja, pertama-tama sebab sabda Allah di-amanatkan kapadanja. |
DRFT_LDK | 'Itulah banjakh 'atas babarapa perkara. Maka songgoh jang terlebeh 'itu 'ada bahuwa kalimat 'Allah sudah tapertaroh padanja. |
ENDE | Banjak sekali, dalam segala-galanja. Pertama-tama kepada merekalah dipertjajakan firman Allah. |
TB_ITL_DRF | Banyak sekali <4183>, dan di dalam <2596> segala <3956> hal <5158>. Pertama-tama <4412>: sebab <1063> kepada merekalah dipercayakan <4100> firman <3051> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Banyaklah <4183> di dalam <2596> berbagai-bagai <3956> peri <2596>. Pertama-tama <4412> sebab <1063> <3754> segala firman Allah <2316> sudah <3754> diamanatkan <3051> kepada mereka itu. |
AV# | Much <4183> every <2596> <3956> way <5158>: chiefly <4412>, because <3303> <1063> that <3754> unto them were committed <4100> (5681) the oracles <3051> of God <2316>. |
BBE | Much in every way: first of all because the words of God were given to them. |
MESSAGE | As it turns out, it makes a lot of difference--but not the difference so many have assumed. First, there's the matter of being put in charge of writing down and caring for God's revelation, these Holy Scriptures. |
NKJV | Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God. |
PHILIPS | Yes, of course, a great deal in every way. You have only to think of one thing to begin withit was the Jews to whom God's messages were entrusted. |
RWEBSTR | Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God. |
GWV | There are all kinds of advantages. First of all, God entrusted them with his word. |
NET | Actually, there are many advantages.* First of all,* the Jews* were entrusted with the oracles of God.* |
NET | 3:2 Actually, there are many advantages.120 tn Grk “much in every way.” First of all,121 tc ‡ Most witnesses (א A D2 33 Ï) have γάρ (gar) after μέν (men), though some significant Alexandrian and Western witnesses lack the conjunction (B D* G Ψ 81 365 1506 2464* pc latt). A few mss> have γάρ, but not μέν (6 1739 1881). γάρ was frequently added by scribes as a clarifying conjunction, making it suspect here. NA27 has the γάρ in brackets, indicating doubt as to its authenticity. the Jews122 tn Grk “they were.” were entrusted with the oracles of God.123 tn The referent of λόγια (logia, “oracles”) has been variously understood: (1) BDAG 598 s.v. λόγιον takes the term to refer here to “God’s promises to the Jews”; (2) some have taken this to refer more narrowly to the national promises of messianic salvation given to Israel (so S. L. Johnson, Jr., “Studies in Romans: Part VII: The Jews and the Oracles of God,” BSac 130 [1973]: 245); (3) perhaps the most widespread interpretation sees the term as referring to the entire OT generally.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | polu <4183> {MUCH} kata <2596> {IN} panta <3956> {EVERY} tropon <5158> {WAY} prwton <4412> men <3303> {FIRST} gar <1063> {FOR} oti <3754> {THAT THEY} episteuyhsan <4100> (5681) {WERE INTRUSTED} ta <3588> {WITH} logia <3051> {THE ORACLES} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD.} |
WH | polu <4183> {A-NSN} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-ASM} tropon <5158> {N-ASM} prwton <4412> {ADV} men <3303> {PRT} [gar] <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} episteuyhsan <4100> (5681) {V-API-3P} ta <3588> {T-APN} logia <3051> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | polu <4183> {A-NSN} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-ASM} tropon <5158> {N-ASM} prwton <4412> {ADV} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} episteuyhsan <4100> (5681) {V-API-3P} ta <3588> {T-APN} logia <3051> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |