NET | 2:3 And do you think,73 tn Grk “do you think this,” referring to the clause in v. 3b. whoever you are, when you judge74 tn Grk “O man, the one who judges.” those who practice such things and yet do them yourself,75 tn Grk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause. that you will escape God’s judgment?
|
TB | Dan engkau, hai manusia, engkau yang menghakimi mereka yang berbuat demikian, sedangkan engkau sendiri melakukannya juga, adakah engkau sangka, bahwa engkau akan luput dari hukuman Allah? |
BIS | Tetapi kalian, Saudara-saudara, melakukan sendiri juga hal-hal yang kalian tuduhkan kepada orang-orang lain! Dan kalian pikir kalian dapat lolos dari hukuman Allah? |
FAYH | Apakah Saudara mengira bahwa Allah akan mengadili dan menghukum orang lain karena kejahatan mereka, tetapi akan membebaskan Saudara, walaupun Saudara melakukan hal-hal yang sama?
|
DRFT_WBTC | Engkau, hai manusia, engkau yang menghakimi mereka yang melakukan kejahatan, sedangkan engkau sendiri melakukannya, apakah engkau menganggap, bahwa engkau dapat melarikan diri dari penghakiman Allah? |
TL | Hai orang, yang menyalahkan orang yang berbuat demikian itu, padahalnya engkau melakukan sedemikian itu juga, adakah engkau sangkakan, engkau ini terlepas daripada hukum Allah? |
KSI | Engkau, hai manusia, yang menghakimi orang-orang yang berbuat demikian padahal engkau pun melakukannya, apakah engkau menyangka bahwa engkau akan dapat meloloskan diri dari hukuman Allah?
|
DRFT_SB | Hai tolanku yang menyalahkan orang yang berbuat demikian, pada hal engkau pun membuat perkara itu juga, pada sangkamu dapatkah engkau terlepas dari pada hukuman Allah? |
BABA | Hei orang yang salahkan orang yang buat ini smoa, sdang angkau pun buat bgitu juga, ada-kah angkau sangka angkau sndiri nanti terlpas deri-pada hukuman Allah? |
KL1863 | Maka pada kiramoe, jang angkau bolih terlepas dari pahoekoeman Allah, hei orang jang salahken orang jang memboewat perkara bagitoe, tetapi angkau sendiri berboewat bagitoe djoega? |
KL1870 | Maka pada sangkamoe engkau bolih terlepaskah daripada hoekoem Allah, hai engkau, jang mensalahkan orang, kalau ija berboewat perkara itoe, maka engkau sendiri pon berboewat bagitoe djoega? |
DRFT_LDK | 'Antah 'adakah 'angkaw sangkakan 'ini, hej manusija, jang kira 2 kan segala 'awrang jang meng`ardjakan perkara 2 jang sabagejnja, dan jang berbowat dija 'itu djuga, bahuwa 'angkaw 'akan larij berlepas dirimu deri pada hhukum 'Allah? |
ENDE | Atau sangkakah engkau, bahwa engkau jang menghukum orang-orang lain, akan luput dari hukuman Allah? |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> engkau, hai <5599> manusia <444>, engkau yang menghakimi <2919> mereka yang berbuat <4238> demikian <5108>, sedangkan <2532> engkau sendiri melakukannya <4160> <846> juga, adakah engkau sangka <3049>, bahwa <3754> engkau <4771> akan luput <1628> dari hukuman <2917> Allah <2316>? |
TL_ITL_DRF | Hai <5599> orang <444>, yang menyalahkan <2919> orang yang berbuat demikian <5124> itu, padahalnya <3049> engkau melakukan <4160> sedemikian <4238> itu juga <2532>, adakah engkau sangkakan <3754>, engkau <4771> ini terlepas <1628> daripada hukum <2917> Allah <2316>? |
AV# | And <1161> thinkest thou <3049> (5736) this <5124>, O <5599> man <444>, that judgest <2919> (5723) them which do <4238> (5723) such things <5108>, and <2532> doest <4160> (5723) the same <846>, that <3754> thou <4771> shalt escape <1628> (5695) the judgment <2917> of God <2316>? |
BBE | |
MESSAGE | You didn't think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard? |
NKJV | And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God? |
PHILIPS | What makes you think that you, who so readily judge the sins of others, can consider yourself beyond the judgment of God? |
RWEBSTR | And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
GWV | When you judge people for doing these things but then do them yourself, do you think you will escape God's judgment? |
NET | And do you think,* whoever you are, when you judge* those who practice such things and yet do them yourself,* that you will escape God’s judgment? |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | logizh <3049> (5736) {AND RECKONEST} de <1161> {THOU} touto <5124> {THIS,} w <5599> {O} anyrwpe <444> {MAN,} o <3588> {WHO} krinwn <2919> (5723) {JUDGEST} touv <3588> {THOSE THAT} ta <3588> {SUCH} toiauta <5108> {THINGS} prassontav <4238> (5723) {DO,} kai <2532> {AND} poiwn <4160> (5723) {PRACTISEST} auta <846> {THEM [THYSELF]} oti <3754> {THAT} su <4771> {THOU} ekfeuxh <1628> (5695) {SHALT ESCAPE} to <3588> {THE} krima <2917> {JUDGMENT} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD?} |
WH | logizh <3049> (5736) {V-PNI-2S} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} touv <3588> {T-APM} ta <3588> {T-APN} toiauta <5108> {D-APN} prassontav <4238> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} auta <846> {P-APN} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ekfeuxh <1628> (5695) {V-FDI-2S} to <3588> {T-ASN} krima <2917> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | logizh <3049> (5736) {V-PNI-2S} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} touv <3588> {T-APM} ta <3588> {T-APN} toiauta <5108> {D-APN} prassontav <4238> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} auta <846> {P-APN} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ekfeuxh <1628> (5695) {V-FDI-2S} to <3588> {T-ASN} krima <2917> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |