NET | 2:13 For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.90 tn The Greek sentence expresses this contrast more succinctly than is possible in English. Grk “For not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.”
|
TB | Karena bukanlah orang yang mendengar hukum Taurat yang benar di hadapan Allah, tetapi orang yang melakukan hukum Tauratlah yang akan dibenarkan. |
BIS | Sebab orang berbaik kembali dengan Allah, bukan karena orang itu sudah mengetahui hukum agama Yahudi, melainkan karena ia melakukan apa yang tercantum dalam hukum itu. |
FAYH | (2-12)
|
DRFT_WBTC | Mendengarkan hukum Taurat tidak berarti orang menjadi benar di hadapan Allah. Hukum Taurat itu menjadikan orang benar di hadapan Allah jika hukum Taurat ditaatinya. |
TL | Karena bukannya orang yang mendengar bunyi Taurat itu benar kepada Allah, melainkan orang yang mengamalkan hukum Taurat itu akan dibenarkan. |
KSI | Karena orang-orang yang akan dibenarkan di hadapan Allah bukanlah orang-orang yang mendengar isi hukum Taurat. Mereka yang melakukan isi hukum Tauratlah yang akan dibenarkan.
|
DRFT_SB | karena bukannya orang yang mendengar sahaja bunyi taurit itu dibilangkan benar dihadapan Allah, melainkan orang yang berbuat seperti hukum taurit alah akan dibenarkan; |
BABA | kerna bukan-nya orang yang dngar saja sama hukum-taurit ada bnar di dpan Allah, ttapi orang yang buat sperti hukum-taurit, dia-orang-lah nanti di bnarkan: |
KL1863 | {Mat 7:21; Yak 1:22; 1Yo 3:7} (Karna boekan orang jang menengar sadja sama toret itoe bener dihadepan Allah adanja, melainken jang menoeroet toret itoe nanti dibenerken; |
KL1870 | (Karena boekan orang jang menengar boenji torat itoe benar dihadapan Allah, melainkan jang menoeroet torat itoelah akan dibenarkan. |
DRFT_LDK | (Karana 'awrang jang menengar sjarixet Tawrat 'itu bukan 'ada xadil dihadapan 'Allah: tetapi segala 'awrang jang menurut sjarixet Tawrat 'itu 'akan detaxdilkan. |
ENDE | Karena bukan pendengar-pendengar hukum adalah benar dihadapan Allah, melainkan mereka jang melaksanakannja. Mereka itulah jang dibenarkan. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> bukanlah <3756> orang yang mendengar <202> hukum Taurat <3551> yang benar <1342> di hadapan <3844> Allah <2316>, tetapi <235> orang yang melakukan <4163> hukum Tauratlah <3551> yang akan dibenarkan <1344>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> bukannya <3756> orang yang mendengar <202> bunyi Taurat <3551> itu benar <1342> kepada <3844> Allah <2316>, melainkan <235> orang yang mengamalkan <4163> hukum Taurat <3551> itu akan dibenarkan <1344>. |
AV# | (For <1063> not <3756> the hearers <202> of the law <3551> [are] just <1342> before <3844> God <2316>, but <235> the doers <4163> of the law <3551> shall be justified <1344> (5701). |
BBE | For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers: |
MESSAGE | Merely hearing God's law is a waste of your time if you don't do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God. |
NKJV | (for not the hearers of the law [are] just in the sight of God, but the doers of the law will be justified; |
PHILIPS | and all who have sinned knowing the Law shall be judged according to the Law. It is not familiarity with the Law that justifies a man in the sight of God, but obedience to it. |
RWEBSTR | (For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified. |
GWV | People who merely listen to laws from God don't have God's approval. Rather, people who do what those laws demand will have God's approval. |
NET | For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.* |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> {(FOR} gar <1063> {NOT} oi <3588> {THE} akroatai <202> {HEARERS} tou <3588> {OF THE} nomou <3551> {LAW [ARE]} dikaioi <1342> {JUST} para <3844> tw <3588> {WITH} yew <2316> {GOD,} all <235> {BUT} oi <3588> {THE} poihtai <4163> {DOERS} tou <3588> {OF THE} nomou <3551> {LAW} dikaiwyhsontai <1344> (5701) {SHALL BE JUSTIFIED} |
WH | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} akroatai <202> {N-NPM} nomou <3551> {N-GSM} dikaioi <1342> {A-NPM} para <3844> {PREP} [tw] <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} poihtai <4163> {N-NPM} nomou <3551> {N-GSM} dikaiwyhsontai <1344> (5701) {V-FPI-3P} |
TR | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} akroatai <202> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} dikaioi <1342> {A-NPM} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} poihtai <4163> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} dikaiwyhsontai <1344> (5701) {V-FPI-3P} |