TB | Jadi bagaimana? Israel tidak memperoleh apa yang dikejarnya, tetapi orang-orang yang terpilih telah memperolehnya. Dan orang-orang yang lain telah tegar hatinya, |
BIS | Jadi, bagaimana? Umat Israel tidak mendapat apa yang mereka cari. Yang mendapatnya hanyalah segolongan kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah. Yang lain semuanya menjadi keras kepala terhadap panggilan Allah. |
FAYH | Jadi, beginilah keadaannya: kebanyakan orang Yahudi tidak menemukan anugerah Allah yang mereka cari. Hanya beberapa orang yang telah dipilih Allah saja yang menemukannya, sedangkan yang lain telah dibutakan matanya.
|
DRFT_WBTC | Jadi, inilah yang terjadi: Orang Israel berusaha dibenarkan di hadapan Allah, tetapi mereka tidak berhasil. Orang yang dipilih Allah akan dibenarkan di hadapan-Nya. Orang yang lain mengeraskan hatinya dan menolak mendengarkan Allah. |
TL | Jikalau begitu, bagaimanakah halnya? Apa yang dicari oleh bani Israel itu tiada dapat; tetapi orang pilihan sudah dapat, maka yang lain itu sudah dijadikan-Nya keras hati, |
KSI | Kalau begitu, bagaimana? Bani Israil tidak memperoleh apa yang mereka cari. Sebagian kecil dari mereka, yaitu orang-orang pilihan-Nya, telah memperolehnya, tetapi hati dari sebagian lainnya telah dikeraskan,
|
DRFT_SB | Kalau begitu, bagaimanakah halnya? Adapun yang dituntut oleh bani Israil itu tiada diperolehnya; tetapi oleh orang pilihan itu diperolehnya akan dia, maka yang lain itu dikeraskanlah: |
BABA | Kalau bgitu bagimana pula? Apa yang Isra'el ada chari, itu-lah juga yang dia t'ada dapat; ttapi orang pilehan itu sudah dapat, dan yang lain pula sudah di-kraskan: |
KL1863 | Bagimana sakarang? {Rom 9:31} Adapon itoe orang Israil tiada mendapet apa jang dia-orang tjari; melainken segala orang pilihan soedah mendapet dia, dan jang lain itoe soedah dikerasken hatinja. |
KL1870 | Maka sakarang bagaimana? Adapon perkara jang ditjehari olih orang Isjrail itoe tidak diperolihnja, melainkan orang pilihan djoega berolih akandia, dan jang lain itoe dikeraskan hatinja. |
DRFT_LDK | 'Apatah kalakh? barang jang detjaharij 'awrang Jisra`ejl, 'itupawn sudah tijada dedapatnja: tetapi segala 'awrang mutsthafaj sudah mendapat 'itu, dan segala 'awrang lajin 2 sudah detagarkan. |
ENDE | Kini bagaimanakah halnja? Apa jang dikedjar Israel itu tidak tertjapai oleh mereka, tetapi tertjapai oleh orang-orang pilihan. Jang lain ditegarkan hatinja, |
TB_ITL_DRF | Jadi <3767> bagaimana <5101>? Israel <2474> tidak <3756> memperoleh <2013> apa yang <3739> dikejarnya <1934>, tetapi <1161> orang-orang yang terpilih <1589> telah memperolehnya <2013>. Dan <1161> orang-orang yang lain <3062> telah tegar hatinya <4456>, |
TL_ITL_DRF | Jikalau <3767> begitu, bagaimanakah <2013> halnya? Apa <3767> <2013> yang <3739> dicari <2013> dicari <1934> oleh bani Israel <2474> itu <5124> tiada <3756> dapat <2013>; tetapi <1161> orang pilihan <1589> sudah dapat <2013>, maka <1161> yang lain <3062> itu sudah dijadikan-Nya <3062> keras <4456> hati, |
AV# | What <5101> then <3767>? Israel <2474> hath <2013> (0) not <3756> obtained <2013> (5627) that <5127> which <3739> he seeketh for <1934> (5719); but <1161> the election <1589> hath obtained it <2013> (5627), and <1161> the rest <3062> were blinded <4456> (5681) {blinded: or, hardened} |
BBE | What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard. |
MESSAGE | And then what happened? Well, when Israel tried to be right with God on her own, pursuing her own self-interest, she didn't succeed. The chosen ones of God were those who let God pursue his interest in them, and as a result received his stamp of legitimacy. The "self-interest Israel" became thick-skinned toward God. |
NKJV | What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. |
PHILIPS | What conclusion do we reach now? That Israel did not, as a whole, obtain the object of his striving, but a chosen few achieved it. The remainder became more and more insensitive to the righteousness of God. |
RWEBSTR | What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded |
GWV | So what does all this mean? It means that Israel has never achieved what it has been striving for. However, those whom God has chosen have achieved it. The minds of the rest of Israel were closed, |
NET | What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The* rest were hardened, |
NET | 11:7 What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The440 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. rest were hardened,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN?} o <3739> {WHAT} epizhtei <1934> (5719) {SEEKS FOR} israhl <2474> {ISRAEL,} toutou <5127> {THIS} ouk <3756> {IT DID} epetucen <2013> (5627) {NOT OBTAIN;} h <3588> {BUT} de <1161> {THE} eklogh <1589> {ELECTION} epetucen <2013> (5627) {OBTAINED [IT],} oi <3588> {AND} de <1161> {THE} loipoi <3062> {REST} epwrwyhsan <4456> (5681) {WERE HARDENED,} |
WH | ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} o <3739> {R-ASN} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} israhl <2474> {N-PRI} touto <5124> {D-ASN} ouk <3756> {PRT-N} epetucen <2013> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} eklogh <1589> {N-NSF} epetucen <2013> (5627) {V-2AAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} loipoi <3062> {A-NPM} epwrwyhsan <4456> (5681) {V-API-3P} |
TR | ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} o <3739> {R-ASN} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} israhl <2474> {N-PRI} toutou <5127> {D-GSN} ouk <3756> {PRT-N} epetucen <2013> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} eklogh <1589> {N-NSF} epetucen <2013> (5627) {V-2AAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} loipoi <3062> {A-NPM} epwrwyhsan <4456> (5681) {V-API-3P} |