ENDE | Karena kalau Allah tidak berkasihan akan tjabang-tjabang asli, maka nistjajalah Ia tidak akan berkasihan terhadap engkau djuga. |
TB | Sebab kalau Allah tidak menyayangkan cabang-cabang asli, Ia juga tidak akan menyayangkan kamu. |
BIS | Sebab kalau Allah tidak merasa sayang untuk membuang orang Yahudi yang seperti cabang-cabang asli itu, jangan menyangka Ia akan merasa sayang untuk membuang Saudara! |
FAYH | Sebab, jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang yang sejak semula ditempatkan pada pohon itu, Ia juga tidak akan menyayangkan Saudara.
|
DRFT_WBTC | Jika Allah tidak mengizinkan batang pohon itu tetap tegak, Ia tidak akan membiarkan kamu tinggal, jika kamu tidak percaya. |
TL | Karena jikalau Allah tiada menyayangi cabang-cabang yang asal itu, niscaya engkau pun tiada akan disayangi-Nya. |
KSI | Karena jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang yang asli, maka kamu pun tidak akan disayangkan-Nya.
|
DRFT_SB | Karena jikalau Allah tiada sayangkan carang yang asal itu, niscaya engkau pun tiada akan disayanginya. |
BABA | kerna jikalau charang yang asal itu Allah t'ada sayangkan, angkau pun dia t'ada nanti sayangkan. |
KL1863 | Karna kaloe tiada disajangken Allah sama itoe tangke-tangke asalnja, inget baik-baik, maka sama angkau djoega nanti tiada Dia sajangken. |
KL1870 | Karena kalau tidak disajangkan Allah akan tjabang tabiat itoe, ingatlah baik-baik, maka kamoe pon tidak akan disajangkannja. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw 'Allah sudah tijada sajang 'akan tjabang 2 jang sadija, sijapa tahu tijada 'ija 'akan sajang 'akan dikaw. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kalau <1487> Allah <2316> tidak <3756> menyayangkan <5339> cabang-cabang <2798> asli <5449>, Ia <5316> juga tidak <3761> akan menyayangkan <5316> kamu <4675>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1487> Allah <2316> tiada menyayangi <2596> cabang-cabang <2798> yang asal <5449> itu, niscaya <3761> engkau <4675> pun tiada <3756> akan disayangi-Nya <5316>. |
AV# | For <1063> if <1487> God <2316> spared <5339> (5662) not <3756> the natural <5449> branches <2798> <2596>, [take heed] lest <4458> <3381> (0) he <5339> (0) also <3381> spare <5339> (5667) not <3761> thee <4675>. |
BBE | For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you. |
MESSAGE | If God didn't think twice about taking pruning shears to the natural branches, why would he hesitate over you? He wouldn't give it a second thought. |
NKJV | For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either. |
PHILIPS | If God removed the natural branches for a good reason, take care that you don't give him the same reason for removing you. |
RWEBSTR | For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee. |
GWV | If God didn't spare the natural branches, he won't spare you, either. |
NET | For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you. |
NET | 11:21 For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} gar <1063> o <3588> {FOR} yeov <2316> {GOD} twn <3588> {THE} kata <2596> {ACCORDING TO} fusin <5449> {NATURE} kladwn <2798> {BRANCHES} ouk <3756> {NOT--} efeisato <5339> (5662) {SPARED} mhpwv <3381> {LEST} oude <3761> {NEITHER} sou <4675> {THEE} feishtai <5339> (5667) {HE SHOULD SPARE.} |
WH | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} kata <2596> {PREP} fusin <5449> {N-ASF} kladwn <2798> {N-GPM} ouk <3756> {PRT-N} efeisato <5339> (5662) {V-ADI-3S} oude <3761> {ADV} sou <4675> {P-2GS} feisetai <5316> (5695) {V-FDI-3S} |
TR | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} kata <2596> {PREP} fusin <5449> {N-ASF} kladwn <2798> {N-GPM} ouk <3756> {PRT-N} efeisato <5339> (5662) {V-ADI-3S} mhpwv <3381> {CONJ} oude <3761> {ADV} sou <4675> {P-2GS} feishtai <5339> (5667) {V-ADS-3S} |