KL1863 | Tetapi katakoe: Apa orang Israil barangkali tiada mengarti? Terdoeloe nabi Moesa soedah berkata bagini: {Ula 32:21} "Akoe nanti membangoenken tjemboeroean dalem hatimoe sama orang jang boekan satoe bangsa, dan dari sebab satoe bangsa jang bodoh akoe nanti membangoenken kamarahanmoe." |
TB | Tetapi aku bertanya: Adakah Israel menanggapnya? Pertama-tama Musa berkata: "Aku menjadikan kamu cemburu terhadap orang-orang yang bukan umat dan membangkitkan amarahmu terhadap bangsa yang bebal." |
BIS | Saya bertanya lagi: Apakah bangsa Israel belum mengetahuinya? Biarlah pertanyaan itu pertama-tama dijawab oleh Musa. Musa berkata, "Beginilah kata Allah, 'Aku akan membuat kamu iri hati terhadap suatu bangsa yang bukan umat dan Aku akan membuat kamu marah terhadap suatu bangsa yang bodoh.'" |
FAYH | Apakah mereka mengerti (bahwa Allah akan memberikan keselamatan-Nya kepada orang lain, jika mereka menolaknya)? Ya, bahkan pada zaman Musa Allah sudah berkata, bahwa Ia akan membuat umat-Nya merasa iri hati dan marah dengan memberikan keselamatan itu kepada bangsa-bangsa kafir yang bodoh.
|
DRFT_WBTC | Aku bertanya lagi: Apakah orang Israel tidak mengerti? Ya, mereka mengerti. Pertama Allah telah berkata melalui Musa, "Aku akan memakai orang dari bangsa yang tidak terkenal untuk membuat kamu cemburu. Aku akan memakai bangsa yang tidak mengerti apa-apa untuk membuat kamu marah." |
TL | Tetapi kataku, "Tiadakah bani Israel mengerti? Bahkan, pertama-tama Musa mengatakan: Bahwa Aku ini membangkitkan gairah kamu atas suatu bangsa yang tiada tersebut, maka Aku akan membangkitkan kemarahanmu ke atas suatu bangsa yang jahil. |
KSI | Aku bertanya lagi, "Apakah bani Israil tidak memahaminya?" Pertama-tama, Nabi Musa menyampaikan, "Aku akan membangkitkan rasa cemburu dalam hatimu terhadap orang-orang yang tidak disebut 'umat-Ku,' dan Aku akan membangkitkan amarahmu terhadap suatu bangsa yang bodoh."
|
DRFT_SB | Maka kataku, "Tiadakah diketahui oleh Israil?" Bahkan pertama-tama Musa berkata, "Aku akan membangkitkan cemburuan dalam hatimu atas orang yang tiada disebut bangsa; Maka aku akan membangkitkan amarahmu atas suatu bangsa yang bebal." |
BABA | Ttapi sahya bilang, "T'ada-kah Isra'el tahu?" Mula-mula Musa ada kata, "Sahya nanti bangkitkan chmburu dalam kamu punya hati atas orang yang bukan satu bangsa, Dan sahya nanti bangkitkan kamu punya marah atas satu bangsa yang bbal." |
KL1870 | Tetapi katakoe: Barangkali Isjrail tamengerti dia? Bahwa terdehoeloe kata Moesa demikian: "Akoe akan menerbitkan tjemboeroean dalam hatimoe akan orang jang boekan soeatoe bangsa dan Akoe membangkitkan kamarahanmoe akan soeatoe bangsa jang bodoh." |
DRFT_LDK | Tetapi 'aku berkata: bukankah 'awrang Jisra`ejl sudah meng`arti 'itu? bahuwa Musaj dihulu sudah berkata: 'aku 'ini 'akan mengghajratkan kamu 'awleh barang jang bukan chalikhah, 'awleh chalikhah jang djahil 'aku 'akan menggusarij kamu. |
ENDE | Aku bertanja pula: Apakah gerangan orang-orang Israel tidak mengerti? Pertama-tama ada Moses jang bersabda: "Aku akan membuat tjemburu terhadap jang bukan kaum, dan membangkitkan kedjengkelanmu terhadap suatu kaum jang tak berpengertian." |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> aku bertanya <3004>: Adakah Israel <2474> menanggapnya <1097>? Pertama-tama <4413> Musa <3475> berkata <3004>: "Aku <1473> menjadikan kamu <5209> cemburu <3863> terhadap <1909> orang-orang yang bukan <3756> umat <1484> dan membangkitkan amarahmu <3949> <5209> terhadap <1909> bangsa <1484> yang bebal <801>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> kataku, "Tiadakah <3004> <3361> <801> "Tiadakah <3756> bani Israel <2474> mengerti <1097>? Bahkan, pertama-tama <4413> Musa <3475> mengatakan <3004>: Bahwa Aku <1473> ini membangkitkan gairah <3863> kamu <5209> atas <1909> suatu bangsa <1484> yang tiada <3756> tersebut, maka Aku akan membangkitkan kemarahanmu <3949> ke atas <1909> suatu bangsa <1484> yang jahil <5209>. |
AV# | But <235> I say <3004> (5719), Did <1097> (0) not <3378> Israel <2474> know <1097> (5627)? First <4413> Moses <3475> saith <3004> (5719), I <1473> will provoke <3863> (0) you <5209> to jealousy <3863> (5692) by <1909> [them that are] no <3756> people <1484>, [and] by <1909> a foolish <801> nation <1484> I will anger <3949> (5692) you <5209>. |
BBE | But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. |
MESSAGE | So the big question is, Why didn't Israel understand that she had no corner on this message? Moses had it right when he predicted, When you see God reach out to those you consider your inferiors--outsiders!--you'll become insanely jealous. When you see God reach out to people you think are religiously stupid, you'll throw temper tantrums. |
NKJV | But I say, did Israel not know? First Moses says: "I will provoke you to jealousy by [those who are] not a nation, I will move you to anger by a foolish nation." |
PHILIPS | Then I say to myself: "Did Israel not know?" And my answer must be that they did. For Moses says: I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. |
RWEBSTR | But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you. |
GWV | Again I ask, "Didn't Israel understand that message?" Moses was the first to say, "I will make you jealous of people who are not a nation. I will make you angry about a nation that doesn't understand." |
NET | But again I ask, didn’t Israel understand?* First Moses says, “I will make you jealous by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.”* |
NET | 10:19 But again I ask, didn’t Israel understand?432 tn Grk “Israel did not ‘not know,’ did he?” The double negative in Greek has been translated as a positive affirmation for clarity (see v. 18 above for a similar situation). First Moses says, “I will make you jealous by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.”433 sn A quotation from Deut 32:21.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} legw <3004> (5719) {I SAY,} mh <3361> {DID} ouk <3756> {NOT} egnw <1097> (5627) {KNOW} israhl <2474> {ISRAEL?} prwtov <4413> {FIRST,} mwshv <3475> {MOSES} legei <3004> (5719) {SAYS,} egw <1473> {I} parazhlwsw <3863> (5692) {WILL PROVOKE TO JEALOUSY} umav <5209> {YOU} ep <1909> {THROUGH} ouk <3756> {[THOSE] NOT} eynei <1484> {A NATION,} epi <1909> {THROUGH} eynei <1484> {A NATION} asunetw <801> {WITHOUT UNDERSTANDING} parorgiw <3949> (5692) {I WILL ANGER} umav <5209> {YOU.} |
WH | alla <235> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} mh <3361> {PRT-N} israhl <2474> {N-PRI} ouk <3756> {PRT-N} egnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} prwtov <4413> {A-NSM} mwushv <3475> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} egw <1473> {P-1NS} parazhlwsw <3863> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} ep <1909> {PREP} ouk <3756> {PRT-N} eynei <1484> {N-DSN} ep <1909> {PREP} eynei <1484> {N-DSN} asunetw <801> {A-DSN} parorgiw <3949> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} |
TR | alla <235> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} mh <3361> {PRT-N} ouk <3756> {PRT-N} egnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} israhl <2474> {N-PRI} prwtov <4413> {A-NSM} mwshv <3475> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} egw <1473> {P-1NS} parazhlwsw <3863> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} ep <1909> {PREP} ouk <3756> {PRT-N} eynei <1484> {N-DSN} epi <1909> {PREP} eynei <1484> {N-DSN} asunetw <801> {A-DSN} parorgiw <3949> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} |