IGNT | alla <235> {BUT} lhqesye <2983> (5695) {YE WILL RECEIVE} dunamin <1411> {POWER,} epelyontov <1904> (5631) {HAVING COME} tou <3588> {THE} agiou <40> {HOLY} pneumatov <4151> {SPIRIT} ef <1909> {UPON} umav <5209> {YOU,} kai <2532> {AND} esesye <2071> (5704) {YE SHALL BE} moi <3427> {TO ME} marturev <3144> {WITNESSES} en <1722> {IN} te <5037> {BOTH} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} pash <3956> th <3588> {ALL} ioudaia <2449> {JUDEA} kai <2532> {AND} samareia <4540> {SAMARIA} kai <2532> {AND} ewv <2193> {TO [THE]} escatou <2078> {UTTERMOST PART} thv <3588> {OF} ghv <1093> {THE EARTH.} |
TB | Tetapi kamu akan menerima kuasa, kalau Roh Kudus turun ke atas kamu, dan kamu akan menjadi saksi-Ku di Yerusalem dan di seluruh Yudea dan Samaria dan sampai ke ujung bumi." |
BIS | Tetapi kalian akan mendapat kuasa, kalau Roh Allah sudah datang kepadamu. Dan kalian akan menjadi saksi-saksi untuk-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea, di Samaria, dan sampai ke ujung bumi." |
FAYH | Tetapi, apabila Roh Kudus sudah turun ke atas kalian, maka kalian akan menerima kuasa untuk menjadi saksi-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea, di Samaria, dan sampai ke ujung bumi."
|
DRFT_WBTC | Tetapi Roh Kudus akan datang kepada kamu, lalu kamu akan menerima kuasa. Kamu akan menjadi saksi-Ku di Yerusalem, dan kemudian di seluruh Yudea, Samaria, dan sampai ke pelosok-pelosok dunia." |
TL | Tetapi kamu akan beroleh kuasa kelak apabila Rohulkudus turun ke atas kamu, dan kamu akan menjadi saksi bagi-Ku, baik di Yeruzalem, baik di seluruh tanah Yudea atau di Samaria, sehingga sampai ke ujung bumi." |
KSI | Akan tetapi, kamu akan menerima kuasa apabila Ruh Allah sudah datang ke atasmu dan kamu akan menjadi saksi-saksi-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea dan Samaria, bahkan sampai ke ujung bumi."
|
DRFT_SB | Tetapi kamu akan menerima kuasa kelak apabila datang Rohu'lkudus keatasmu, dan kamu akan menjadi saksiku, baik di Yerusalim, baik pada seluruh tanah Yahudia dan Samaria, sampai kehujung bumi." |
BABA | Ttapi kamu nanti trima kuasa bila Roh Alkudus turun atas kamu: dan kamu nanti mnjadi sahya punya saksi, baik di Yerusalim, baik pada sluroh Yahudiah dan Samariah, dan sampai hujong bumi." |
KL1863 | {Kis 2:4} Tetapi kapan dateng Roh Soetji atas kamoe, maka kamoe mendapet koewasa {Kis 2:32; Yes 2:3; Luk 24:48; Yoh 15:27} dan kamoe nanti djadi saksikoe, baik di Jeroezalem, baik di saloeroeh tanah Joedea, dan Samaria, sampe dihoedjoeng boemi. |
KL1870 | Tetapi kamoe kelak akan berolih koewat, apabila datang Rohoe'lkoedoes atas kamoe dan kamoe pon akan mendjadi saksikoe, baik diJeroezalem, baik dalam saloeroeh tanah Joedea dan Samaria sampai kahoedjoeng boemi. |
DRFT_LDK | Tetapi kamu 'akan tarima khowat Rohhu-'lkhudus jang 'akan datang ka`atas kamu: dan kamu 'akan 'ada sjaksiku, bajik di-Jerusjalejm, bajik pada saluroh tanah Jehuda dan SJawmerawn, dan sampej kapada hudjong bumi. |
ENDE | Tetapi kamu akan menerima kuasa Roh Kudus jang akan turun keatasmu, lalu kamu mendjadi saksi-saksiKu di Jerusalem, diseluruh Judea, di Samaria dan sampai keperbatasan bumi. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <235> kamu akan menerima <2983> kuasa <1411>, kalau Roh <4151> Kudus <40> turun <1904> ke atas <1909> kamu <5209>, dan <2532> kamu akan menjadi <1510> saksi-Ku <3450> <3144> di <1722> Yerusalem <2419> dan <2532> di <1722> seluruh <3956> Yudea <2449> dan <2532> Samaria <4540> dan <2532> sampai ke <2193> ujung <2078> bumi <1093>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> kamu akan beroleh <2983> kuasa <1411> kelak <1904> apabila Rohulkudus <40> turun <4151> ke atas <1909> kamu <5209>, dan <2532> kamu akan menjadi <1510> saksi <3144> bagi-Ku <3450>, baik di <1722> Yeruzalem <2419>, baik <5037> di <1722> seluruh <3956> tanah Yudea <2449> atau di Samaria <4540>, sehingga <2532> sampai <2193> ke ujung <2078> bumi <1093>." |
AV# | But <235> ye shall receive <2983> (5695) power <1411>, after that the Holy <40> Ghost <4151> is come <1904> (5631) upon <1909> you <5209>: and <2532> ye shall be <2071> (5704) witnesses <3144> unto me <3427> both <5037> in <1722> Jerusalem <2419>, and <2532> in <1722> all <3956> Judaea <2449>, and <2532> in Samaria <4540>, and <2532> unto <2193> the uttermost part <2078> of the earth <1093>. {power...: or, the power of the Holy Ghost coming upon you} |
BBE | But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth. |
MESSAGE | What you'll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world." |
NKJV | "But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth." |
PHILIPS | But you are to be given power when the Holy Spirit has come to you. You will be witnesses to me, not only in Jerusalem, not only throughout Judaea, not only in Samaria, but to the very ends of the earth." |
RWEBSTR | But ye shall receive power, after the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth. |
GWV | But you will receive power when the Holy Spirit comes to you. Then you will be my witnesses to testify about me in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth." |
NET | But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts* of the earth.” |
NET | 1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts22 tn Or “to the ends.” of the earth.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | alla <235> {CONJ} lhmqesye <2983> (5695) {V-FDI-2P} dunamin <1411> {N-ASF} epelyontov <1904> (5631) {V-2AAP-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} mou <3450> {P-1GS} marturev <3144> {N-NPM} en <1722> {PREP} te <5037> {PRT} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} [en] <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} samareia <4540> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ewv <2193> {CONJ} escatou <2078> {A-GSM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | alla <235> {CONJ} lhqesye <2983> (5695) {V-FDI-2P} dunamin <1411> {N-ASF} epelyontov <1904> (5631) {V-2AAP-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} moi <3427> {P-1DS} marturev <3144> {N-NPM} en <1722> {PREP} te <5037> {PRT} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} samareia <4540> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ewv <2193> {CONJ} escatou <2078> {A-GSM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |