MESSAGE | "Judas must now be replaced. The replacement must come from the company of men who stayed together with us |
TB | Jadi harus ditambahkan kepada kami seorang dari mereka yang senantiasa datang berkumpul dengan kami selama Tuhan Yesus bersama-sama dengan kami, |
BIS | Sebab itu, harus ada seseorang yang ikut dengan kita menjadi saksi bahwa Tuhan Yesus sudah hidup kembali dari kematian. Orang itu haruslah salah seorang dari antara orang-orang yang selalu bersama-sama dengan kita pada waktu kita mengikuti Tuhan Yesus ke mana-mana, sejak Yohanes mulai membaptis sampai pada waktu Yesus diangkat ke surga dari tengah-tengah kita." |
FAYH | "Jadi, sekarang kita harus mencari orang yang akan menggantikan Yudas dan menyertai kami sebagai saksi-saksi tentang kebangkitan Yesus. Marilah kita memilih seseorang yang selalu bersama kami sejak kita mengikut Tuhan, yaitu sejak Ia dibaptiskan oleh Yohanes sampai hari Ia diangkat ke surga meninggalkan kita."
|
DRFT_WBTC | Sebab itu perlu seorang lagi menggabungkan diri dengan kami dan menjadi saksi kebangkitan Yesus. Orang itu harus dari mereka yang selalu bersama kami selama Yesus berada dengan kami, (1-22) sejak Yohanes mulai membaptis orang sampai Yesus terangkat ke surga meninggalkan kami." |
TL | Sebab itu di antara sekalian orang yang senantiasa beserta dengan kita tatkala Tuhan Yesus masuk keluar dengan kita, |
KSI | Oleh sebab itu, dari antara semua orang yang selalu ikut bersama-sama dengan kami selama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, masih bersama kami,
|
DRFT_SB | Sebab itu antara segala orang yang sudah menyertai kita selama 'Isa Tuhan kita keluar masuk dengan kita, |
BABA | Sbab itu antara smoa orang yang sudah ada bserta dngan kita, s-lama Tuhan Isa kluar masok antara kita, |
KL1863 | {Kis 6:3} Maka sebab itoe patoet ada satoe orang djadi gantinja dari antara segala orang, jang bersama-sama dengan kita-orang, salamanja Toehan Jesoes masoek-kloewar di-antara kita-orang. |
KL1870 | Maka sebab itoe patoetlah ada sa'orang akan gantinja dari antara segala orang, jang serta dengan kita pada sedekala Toehan Isa lagi berdjalan kaloewar masoek serta dengan kita. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu sajogijanja, sopaja deri pada segala 'awrang laki 2, jang sudah berdjinakh 2 an dengan kamij pada sedekala wakhtu, jang dalamnja Tuhan Xisaj sudah masokh dan kaluwar di`antara kamij, |
ENDE | Djadi, dari mereka, jang selalu turut serta bersama kami, selama Jesus hidup bergaul dengan kami, |
TB_ITL_DRF | Jadi <3767> harus <1163> ditambahkan <1525> kepada kami <2254> seorang <435> dari mereka yang senantiasa <1722> <3956> <5550> datang berkumpul <4905> dengan <1909> kami <2248> selama Tuhan <2962> Yesus <2424> bersama-sama dengan kami, |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu di <1722> antara sekalian <3956> orang yang <3739> senantiasa <5550> beserta <4905> <435> dengan kita <2254> tatkala Tuhan <2962> Yesus <2424> masuk <1525> keluar <1831> dengan kita <2248>, |
AV# | Wherefore <3767> of these <5130> men <435> which have companied <4905> (5631) with us <2254> all <3956> the time <5550> that <1722> <3739> the Lord <2962> Jesus <2424> went <1831> (0) in <1525> (5627) and <2532> out <1831> (5627) among <1909> us <2248>, |
BBE | For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us, |
NKJV | "Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, |
PHILIPS | "It becomes necessary then that whoever joins us must be someone who has been in our company during the whole time that the Lord Jesus lived his life with us |
RWEBSTR | Therefore of these men who accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, |
GWV | He must be one of the men who accompanied Jesus with us the entire time that the Lord Jesus was among us. |
NET | Thus one of the men* who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with* us, |
NET | 1:21 Thus one of the men52 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where a successor to Judas is being chosen, only men were under consideration in the original historical context. who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with53 tn Grk “the Lord Jesus went in and out among us.” According to BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β, “ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21.” us,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES} oun <3767> {THEREFORE} twn <3588> {OF THOSE} sunelyontwn <4905> (5631) {CONSORTING} hmin <2254> {WITH US} andrwn <435> {MEN} en <1722> {DURING} panti <3956> {ALL [THE]} cronw <5550> {TIME} en <1722> {IN} w <3739> {WHICH} eishlyen <1525> (5627) {CAME IN} kai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {WENT OUT} ef <1909> {AMONG} hmav <2248> {US} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} ihsouv <2424> {JESUS,} |
WH | dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} oun <3767> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} sunelyontwn <4905> (5631) {V-2AAP-GPM} hmin <2254> {P-1DP} andrwn <435> {N-GPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} cronw <5550> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} |
TR | dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} oun <3767> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} sunelyontwn <4905> (5631) {V-2AAP-GPM} hmin <2254> {P-1DP} andrwn <435> {N-GPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} cronw <5550> {N-DSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ef <1909> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} |