MESSAGE | They agreed they were in this for good, completely together in prayer, the women included. Also Jesus' mother, Mary, and his brothers. |
TB | Mereka semua bertekun dengan sehati dalam doa bersama-sama, dengan beberapa perempuan serta Maria, ibu Yesus, dan dengan saudara-saudara Yesus. |
BIS | semuanya selalu dengan sehati berkumpul untuk berdoa. Mereka berdoa bersama wanita-wanita termasuk Maria ibu Yesus, dan bersama saudara-saudara Yesus. |
FAYH | (1-13)
|
DRFT_WBTC | Mereka berkumpul dan selalu tekun berdoa dengan satu tujuan. Bersama dengan mereka ada juga beberapa wanita termasuk Maria, ibu Yesus, dan saudara-saudara-Nya. |
TL | Maka mereka itu sekalian bertekun dengan sehati berdoa beserta dengan beberapa perempuan dan Maryam, ibu Yesus, dan dengan saudara-Nya. |
KSI | Mereka semua dengan sehati tetap memanjatkan doa bersama-sama. Di antara mereka ada saudara-saudara Isa dan beberapa orang perempuan, termasuk Maryam, ibu Isa.
|
DRFT_SB | Adapun sekalian mereka itu dengan satu hati tetap meminta do'a, serta dengan perempuan-perempuan, dan Maryam ibu 'Isa, dan dengan saudara-saudaranya. |
BABA | Smoa-nya ini dngan satu hati ttap mminta do'a dngan prempuan-prempuan, dan Mariam Isa punya mak, dan dngan sudara-sudara-nya. |
KL1863 | Maka segala orang itoe ada bersama-sama dengan satoe hati, serta sembajang dan meminta-doa, beserta dengan segala perampoewan, dan Maria iboe Jesoes, serta dengan {Mat 13:55} adik kakaknja. |
KL1870 | Maka selaloe mareka-itoe sakalian bertekoen dalam meminta-doa dan memoehoen-moehoen dengan sahati bersama-sama dengan beberapa orang perempoewan dan Marjam, iboe Isa, serta dengan segala saoedaranja. |
DRFT_LDK | Samowa marika 'ini 'adalah berkandjang sahati dengan berbowat sombahjang dan budjokh 2 an, serta dengan segala parampuwan, dan Marjam 'ibuw Xisaj, dan serta dengan sudara 2 nja laki 2. |
ENDE | Mereka bertekun dengan rukun dalam sembahjang, bersama dengan beberapa wanita, Maria, ibu Jesus dan saudara-saudaraNja. |
TB_ITL_DRF | Mereka <3778> semua <3956> bertekun <4342> dengan sehati <3661> dalam doa <4335> bersama-sama <4862>, dengan beberapa perempuan <1135> serta <2532> Maria <3137>, ibu <3384> Yesus <2424>, dan <2532> dengan <4862> saudara-saudara <80> Yesus <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <3778> mereka itu <3778> sekalian <3956> bertekun <4342> dengan sehati <3661> berdoa <4335> beserta <4862> dengan beberapa perempuan <1135> dan <2532> Maryam <3137>, ibu <3384> Yesus <2424>, dan <2532> dengan saudara-Nya <4862>. |
AV# | These <3778> all <3956> continued <2258> (5713) <4342> (5723) with one accord <3661> in prayer <4335> and <2532> supplication <1162>, with <4862> the women <1135>, and <2532> Mary <3137> the mother <3384> of Jesus <2424>, and <2532> with <4862> his <846> brethren <80>. |
BBE | And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers. |
NKJV | These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. |
PHILIPS | By common consent all these men, together with the women who had followed Jesus, Mary his mother, as well as his brothers, devoted themselves to prayer. |
RWEBSTR | These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
GWV | The apostles had a single purpose as they devoted themselves to prayer. They were joined by some women, including Mary (the mother of Jesus), and they were joined by his brothers. |
NET | All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.* |
NET | 1:14 All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.36 sn Jesus’ brothers are mentioned in Matt 13:55 and John 7:3.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outoi <3778> {THESE} pantev <3956> {ALL} hsan <2258> (5713) {WERE} proskarterountev <4342> (5723) {STEADFASTLY CONTINUING} omoyumadon <3661> th <3588> {WITH ONE ACCORD} proseuch <4335> {IN PRAYER} kai <2532> th <3588> {AND} dehsei <1162> {SUPPLICATION} sun <4862> {WITH [THE]} gunaixin <1135> {WOMEN} kai <2532> {AND} maria <3137> {MARY} th <3588> {THE} mhtri <3384> tou <3588> {MOTHER} ihsou <2424> {OF JESUS} kai <2532> {AND} sun <4862> toiv <3588> {WITH} adelfoiv <80> {BRETHREN.} autou <846> {HIS} |
WH | outoi <3778> {D-NPM} pantev <3956> {A-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} proskarterountev <4342> (5723) {V-PAP-NPM} omoyumadon <3661> {ADV} th <3588> {T-DSF} proseuch <4335> {N-DSF} sun <4862> {PREP} gunaixin <1135> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} [tou] <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} |
TR | outoi <3778> {D-NPM} pantev <3956> {A-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} proskarterountev <4342> (5723) {V-PAP-NPM} omoyumadon <3661> {ADV} th <3588> {T-DSF} proseuch <4335> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} dehsei <1162> {N-DSF} sun <4862> {PREP} gunaixin <1135> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} |