IGNT | tote <5119> {THEN} upestreqan <5290> (5656) {THEY RETURNED} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} apo <575> {FROM} orouv <3735> tou <3588> {[THE] MOUNT} kaloumenou <2564> (5746) {CALLED} elaiwnov <1638> {OF OLIVES,} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} egguv <1451> {NEAR} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} sabbatou <4521> {A SABBATH'S} econ <2192> (5723) {BEING DISTANT} odon <3598> {JOURNEY.} |
TB | Maka kembalilah rasul-rasul itu ke Yerusalem dari bukit yang disebut Bukit Zaitun, yang hanya seperjalanan Sabat jauhnya dari Yerusalem. |
BIS | Kemudian rasul-rasul itu kembali ke Yerusalem dari Bukit Zaitun. Bukit itu terletak kira-kira satu kilometer jauhnya dari Yerusalem. |
FAYH | Pada waktu itu mereka berada di Bukit Zaitun, maka berjalanlah mereka pulang ke Yerusalem, yang kira-kira setengah kilometer jauhnya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian para rasul itu kembali ke Yerusalem dari Bukit Zaitun, yang terletak sejauh satu kilometer dari Yerusalem. |
TL | Setelah itu kembalilah rasul-rasul itu ke Yeruzalem daripada gunung yang bernama Bukit Zaitun yang dekat dengan Yeruzalem, sejauh perjalanan yang halal pada hari Sabbat. |
KSI | Maka rasul-rasul itu meninggalkan Bukit Zaitun lalu kembali ke Yerusalem. Bukit itu dekat dengan Yerusalem, sejauh kurang lebih sehari perjalanan pada hari Sabat.
|
DRFT_SB | Setelah itu maka kembalilah rasul-rasul itu ke-Yerusalim dari bukit yang bernama Zaitun, yang dekat dengan Yerusalim, sejauh berjalan dalam hari perhentian. |
BABA | Kmdian dia-orang balek k-Yerusalim deri gunong bernama Zaitun, yang dkat Yerusalim, satu perjalanan hari perhentian punya jauh. |
KL1863 | Habis bagitoe poelanglah dia-orang di Jeroezalem dari goenoeng jang bernama Zeiton, jang deket Jeroezalem, djaoenja satoe perdjalanan sabat. |
KL1870 | Hata satelah itoe kembalilah mareka-itoe ka Jeroezalem dari boekit, jang bernama boekit Zaiton, ija-itoe dekat dengan Jeroezalem, satoe perdjalanan pada hari sabat djaoehnja. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu pulanglah marika 'itu kapada Jerusjalejm datang deri pada bukit 'itu; jang dinama`ij bukit Zejtun, jang 'ada dekat Jerusjalejm, perdjalanan sasabtu djawohnja. |
ENDE | Dari bukit jang disebut bukit Zaiton mereka pulang ke Jerusalem, djaraknja sedjauh diperbolehkan berdjalan pada Sabat. |
TB_ITL_DRF | Maka <5119> kembalilah <5290> rasul-rasul itu ke <1519> Yerusalem <2419> dari <575> bukit <3735> yang disebut <2564> Bukit Zaitun <1638>, yang <3739> hanya seperjalanan <3598> Sabat <4521> jauhnya <1451> dari Yerusalem <2419>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <5119> itu kembalilah <5290> rasul-rasul itu ke <1519> Yeruzalem <2419> daripada <575> gunung <3735> yang bernama <2564> Bukit Zaitun <1638> yang <3739> dekat <1451> dengan Yeruzalem <2419>, sejauh <2192> perjalanan <3598> yang halal pada hari Sabbat <4521>. |
AV# | Then <5119> returned they <5290> (5656) unto <1519> Jerusalem <2419> from <575> the mount <3735> called <2564> (5746) Olivet <1638>, which <3739> is <2076> (5748) from <1451> Jerusalem <2419> a sabbath <4521> day's journey <2192> (5723) <3598>. |
BBE | |
MESSAGE | So they left the mountain called Olives and returned to Jerusalem. It was a little over half a mile. |
NKJV | Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey. |
PHILIPS | At this they returned to Jerusalem from the Mount of Olives which is near the city, only a sabbath day's journey away. |
RWEBSTR | Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. |
GWV | Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives. It is near Jerusalem, about half a mile away. |
NET | Then they returned to Jerusalem* from the mountain* called the Mount of Olives* (which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey* away). |
NET | 1:12 Then they returned to Jerusalem28 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. from the mountain29 tn Or “from the hill.” The Greek term ὄρος (oros) refers to a relatively high elevation of land in contrast with βουνός (bounos, “hill”). called the Mount of Olives30 sn The Mount of Olives is the traditional name for this mountain, also called Olivet. The Mount of Olives is really a ridge running north to south about 1.8 mi (3 km) long, east of Jerusalem across the Kidron Valley. Its central elevation is about 100 ft (30 m) higher than Jerusalem. It was named for the large number of olive trees which grew on it. (which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey31 sn The phrase a Sabbath day’s journey refers to the distance the rabbis permitted a person to travel on the Sabbath without breaking the Sabbath, specified in tractate Sotah 5:3 of the Mishnah as 2,000 cubits (a cubit was about 18 inches). In this case the distance was about half a mile (1 km). away).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | tote <5119> {ADV} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} apo <575> {PREP} orouv <3735> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} kaloumenou <2564> (5746) {V-PPP-GSN} elaiwnov <1638> {N-GSM} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} egguv <1451> {ADV} ierousalhm <2419> {N-PRI} sabbatou <4521> {N-GSN} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} odon <3598> {N-ASF} |
TR | tote <5119> {ADV} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} apo <575> {PREP} orouv <3735> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} kaloumenou <2564> (5746) {V-PPP-GSN} elaiwnov <1638> {N-GSM} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} egguv <1451> {ADV} ierousalhm <2419> {N-PRI} sabbatou <4521> {N-GSN} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} odon <3598> {N-ASF} |