KSI | Sementara itu hati Saul masih saja berkobar-kobar untuk mengancam dan membunuh pengikut-pengikut Isa, Junjungan Yang Ilahi. Ia pergi kepada Imam Besar
|
TB | Sementara itu berkobar-kobar hati Saulus untuk mengancam dan membunuh murid-murid Tuhan. Ia menghadap Imam Besar, |
BIS | Sementara itu Saulus terus saja ingin mengancam dan membunuh pengikut-pengikut Tuhan Yesus. Ia pergi kepada imam agung, |
FAYH | SEMENTARA itu Saulus mengancam serta bertekad untuk membinasakan setiap orang Kristen. Ia pergi kepada Imam Besar di Yerusalem
|
DRFT_WBTC | Saulus masih terus mengancam akan membunuh para pengikut Tuhan. Ia pergi kepada imam besar. |
TL | Maka Saul yang sedang menyemburkan ugut dan bunuhannya ke atas murid-murid Tuhan itu, sudah pergi kepada Imam Besar, |
DRFT_SB | Akan tetapi Sya'ul itu lagi menghembuskan ugutnya dan pembunuhan atas murid-murid Tuhan itu; maka pergilah ia kepada imam besar |
BABA | Ttapi Sa'ul lagi mnguchap gertak mau bunoh anak-murid Tuhan, dan dia pergi k-pada imam-bsar, |
KL1863 | Maka {Kis 8:3; 22:4; 26:9; 1Ko 15:9; Gal 1:13; 1Ti 1:13} Saoel lagi tengah menjalaken gertaknja maoe memboenoh segala moerid Toehan, maka pergilah dia sama imam-besar, |
KL1870 | SABERMOELA, maka Sa'oel pon lagi bernapaskan pengamang-amang hendak memboenoeh segala oemat Toehan, laloe pergilah ija mendapatkan imam-besar; |
DRFT_LDK | Sabermula SJa`ul jang lagi menghambuskan 'amang dan 'amokh 'atas murid 2 maha Tuhan, dan pergi kapada 'Imam besar. |
ENDE | Sementara itu Saul tidak berhenti-henti menjemburkan antjaman-antjaman dan pembunuhan terhadap murid-murid Tuhan. Ia pergi kepada imam-agung, |
TB_ITL_DRF | Sementara itu berkobar-kobar hati <1709> Saulus <4569> untuk mengancam <547> dan <2532> membunuh <5408> murid-murid <3101> Tuhan <2962>. Ia menghadap <4334> Imam Besar <749>, |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Saul <4569> yang sedang <2089> menyemburkan <1709> ugut <547> dan <2532> bunuhannya <5408> ke <1519> atas murid-murid <3101> Tuhan <2962> itu, sudah pergi <4334> kepada Imam <749> Besar, |
AV# | And <1161> Saul <4569>, yet <2089> breathing out <1709> (5723) threatenings <547> and <2532> slaughter <5408> against <1519> the disciples <3101> of the Lord <2962>, went <4334> (5631) unto the high priest <749>, |
BBE | But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest, |
MESSAGE | All this time Saul was breathing down the necks of the Master's disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest |
NKJV | Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest |
PHILIPS | BUT Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the High Priest |
RWEBSTR | And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
GWV | Saul kept threatening to murder the Lord's disciples. He went to the chief priest |
NET | Meanwhile Saul, still breathing out threats* to murder* the Lord’s disciples, went to the high priest |
NET | 9:1 Meanwhile Saul, still breathing out threats783 tn Or “Saul, making dire threats.” to murder784 tn The expression “breathing out threats and murder” is an idiomatic expression for “making threats to murder” (see L&N 33.293). Although the two terms “threats” and “murder” are syntactically coordinate, the second is semantically subordinate to the first. In other words, the content of the threats is to murder the disciples. the Lord’s disciples, went to the high priest
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} saulov <4569> {SAUL,} eti <2089> {STILL} empnewn <1709> (5723) {BREATHING OUT} apeilhv <547> {THREATENINGS} kai <2532> {AND} fonou <5408> {SLAUGHTER} eiv <1519> {TOWARDS} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD,} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME} tw <3588> {TO THE} arcierei <749> {HIGH PRIEST} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} saulov <4569> {N-NSM} eti <2089> {ADV} empnewn <1709> (5723) {V-PAP-NSM} apeilhv <547> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} fonou <5408> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} arcierei <749> {N-DSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} saulov <4569> {N-NSM} eti <2089> {ADV} empnewn <1709> (5723) {V-PAP-NSM} apeilhv <547> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} fonou <5408> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} arcierei <749> {N-DSM} |