ENDE | Karena mereka berkata kepada Aaron: Buatkanlah kami dewa-dewa, supaja mereka memimpin kami, karena kami tidak tahu apa jang menimpa Moses, jang telah mengeluarkan kami dari Mesir. |
TB | Kepada Harun mereka berkata: Buatlah untuk kami beberapa allah yang akan berjalan di depan kami, sebab Musa ini yang telah memimpin kami keluar dari tanah Mesir--kami tidak tahu apa yang telah terjadi dengan dia. |
BIS | Mereka berkata kepada Harun, 'Buatlah dewa-dewa untuk kami, supaya dewa-dewa itu memimpin kami. Sebab kami sudah tidak tahu lagi apa yang terjadi dengan si Musa itu yang membawa kami keluar dari Mesir!' |
FAYH | Mereka berkata kepada Harun, 'Buatkanlah kami beberapa allah, untuk memimpin kami kembali ke Mesir, sebab kami tidak tahu apa yang telah terjadi dengan Musa, yang telah membawa kami keluar dari negeri itu.'
|
DRFT_WBTC | Mereka mengatakan kepada Harun, 'Buatkan bagi kami beberapa ilah yang akan memimpin perjalanan kita. Sebab kami tidak tahu yang sudah terjadi pada Musa, yang membawa kita keluar dari Mesir.' |
TL | sambil berkata kepada Harun: Perbuatkanlah kami berhala, yang akan menjadi penganjur kami, karena Musa yang membawa kami ke luar dari Mesir itu, tiada kami ketahui apa jadinya. |
KSI | Mereka berkata kepada Nabi Harun, 'Buatlah bagi kami beberapa ilah yang akan memimpin kami. Karena kami tidak tahu apa yang terjadi dengan Nabi Musa, yang telah memimpin kami keluar dari Mesir.'
|
DRFT_SB | serta berkata kepada Harun, 'Perbuatkanlah kami berhala yang akan mendahului kami: karena akan Musa yang membawa kami keluar dari tanah Masir itu entah apakah halnya tiadalah kami tahu.' |
BABA | serta kata sama Harun, 'Bikinkan kita datok-datok yang boleh pergi dpan kita: kerna deri-hal ini Musa yang sudah bawa kita kluar deri negri Masir, kita ta'tahu 'ntah apa-kah sudah jadi sama dia.' |
KL1863 | Maka kata dia-orang sama Aaron: {Kel 32:1} Perboewatken kita-orang brahala, jang berdjalan dihadepan kita-orang; karna itoe Moesa, jang soedah mengantarken kita kaloewar dari Mesir, kita-orang tra-taoe apa djadinja. |
KL1870 | Katanja kapada Haroen: Perboewatkanlah kami berhala jang bolih mendjadi pengandjoer kami, karena adapon Moesa, jang membawa akan kami kaloewar dari negari Masir itoe, entah apa halnja kami tatahoe. |
DRFT_LDK | Sambil berkata pada Harun: kardjakanlah bagi kamij dejwata, jang berdjalan dihadapan kamij. Karana 'akan Musaj 'ini, jang sudah meng`aluwarkan kamij deri dalam tanah Mitsir, kamij tijada tahu, 'apa djadi padanja. |
TB_ITL_DRF | Kepada Harun <2> mereka berkata <2036>: Buatlah <4160> untuk kami <2254> beberapa allah <2316> yang <3739> akan berjalan di depan <4313> kami <2257>, sebab <1063> Musa <3475> ini <3778> yang <3739> telah memimpin <1806> kami <2248> keluar <1806> dari <1537> tanah <1093> Mesir <125> --kami <1492> tidak <3756> tahu <1492> apa yang <5101> telah terjadi <1096> dengan dia <846>. |
TL_ITL_DRF | sambil berkata <2036> kepada Harun <2>: Perbuatkanlah <4160> kami <2254> berhala <2316>, yang <3739> akan menjadi penganjur <4313> kami <2257>, karena <1063> Musa <3475> yang <3739> membawa <1806> kami <2248> ke luar dari <1537> Mesir <125> itu, tiada <3756> kami ketahui <1492> apa <5101> jadinya <1096>. |
AV# | Saying <2036> (5631) unto Aaron <2>, Make <4160> (5657) us <2254> gods <2316> to <3739> go before <4313> (5695) us <2257>: for <1063> [as for] this <3778> Moses <3475>, which <3739> brought <1806> (5627) us <2248> out of <1537> the land <1093> of Egypt <125>, we wot <1492> (5758) not <3756> what <5101> is become <1096> (5754) of him <846>. |
BBE | And saying to Aaron, Make us gods to go before us: as for this Moses, who took us out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him. |
MESSAGE | whining to Aaron, 'Make us gods we can see and follow. This Moses who got us out here miles from nowhere--who knows what's happened to him!' |
NKJV | "saying to Aaron, `Make us gods to go before us; [as for] this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.' |
PHILIPS | They said to Aaron, 'Make us gods to go before us. For as for this Moses who led us out of Egypt, we do not know what has become of him.' |
RWEBSTR | Saying to Aaron, Make us gods to go before us: for [as for] this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. |
GWV | They told Aaron, 'We don't know what has happened to this Moses, who led us out of Egypt. So make gods who will lead us.' |
NET | saying to Aaron, ‘Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt* – we do not know what has happened to him!’* |
NET | 7:40 saying to Aaron, ‘Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt613 tn Or simply “of Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant. – we do not know what has happened to him!’614 sn A quotation from Exod 32:1, 23. Doubt (we do not know what has happened to him) expresses itself in unfaithful action. The act is in contrast to God’s promise in Exod 23:20.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipontev <2036> (5631) {SAYING} tw <3588> {TO} aarwn <2> {AARON,} poihson <4160> (5657) {MAKE} hmin <2254> {US} yeouv <2316> {GODS} oi <3739> {WHO} proporeusontai <4313> (5695) {SHALL GO BEFORE} hmwn <2257> o <3588> {US} gar <1063> {FOR} mwshv <3475> {MOSES} outov <3778> {THAT} ov <3739> {WHO} exhgagen <1806> (5627) {BROUGHT OUT} hmav <2248> {US} ek <1537> {FROM [THE]} ghv <1093> {LAND} aiguptou <125> ouk <3756> {OF EGYPT,} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW NOT} ti <5101> {WHAT} gegonen <1096> (5754) {HAS HAPPENED} autw <846> {TO HIM.} |
WH | eipontev <2036> (5631) {V-2AAP-NPM} tw <3588> {T-DSM} aarwn <2> {N-PRI} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} yeouv <2316> {N-APM} oi <3739> {R-NPM} proporeusontai <4313> (5695) {V-FDI-3P} hmwn <2257> {P-1GP} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} mwushv <3475> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} ov <3739> {R-NSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} ek <1537> {PREP} ghv <1093> {N-GSF} aiguptou <125> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} ti <5101> {I-NSN} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} autw <846> {P-DSM} |
TR | eipontev <2036> (5631) {V-2AAP-NPM} tw <3588> {T-DSM} aarwn <2> {N-PRI} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} yeouv <2316> {N-APM} oi <3739> {R-NPM} proporeusontai <4313> (5695) {V-FDI-3P} hmwn <2257> {P-1GP} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} mwshv <3475> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} ov <3739> {R-NSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} ek <1537> {PREP} ghv <1093> {N-GSF} aiguptou <125> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} ti <5101> {I-NSN} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} autw <846> {P-DSM} |