ENDE | Kemudian dari itu seluruh tanah Mesir dan tanah Kanaan ditimpa bentjana kelaparan, sampai terdjadi sengsara jang hebat, dan bapa-bapa-bangsa kita tidak mempunjai makanan lagi. |
TB | Maka datanglah bahaya kelaparan menimpa seluruh tanah Mesir dan tanah Kanaan serta penderitaan yang besar, sehingga nenek moyang kita tidak mendapat makanan. |
BIS | Kemudian terjadi suatu masa kelaparan yang besar di seluruh negeri Mesir dan Kanaan sehingga orang menderita sekali. Nenek moyang kita tidak bisa mendapat makanan. |
FAYH | "Tetapi kemudian bahaya kelaparan menimpa tanah Mesir dan Kanaan, sehingga nenek moyang kita mengalami penderitaan yang berat. Ketika persediaan makanan mereka sudah habis,
|
DRFT_WBTC | Kemudian terjadilah bencana kelaparan di seluruh Mesir dan Kanaan sehingga orang sangat menderita. Nenek moyang kita tidak dapat menerima makanan. |
TL | Maka datanglah bala kelaparan ke atas seluruh tanah Mesir dan Kanaan itu beserta dengan kesukaran yang besar, sehingga nenek moyang kita tiada lagi dapat makanan. |
KSI | Ke-mudian seluruh Mesir dan Kanaan ditimpa bahaya kelaparan sehingga orang-orang sangat menderita. Nenek moyang kita pun tidak mendapat makanan.
|
DRFT_SB | Maka datanglah bala kelaparan atas seluruh Masir dan Kanaan itu, serta dengan kesusahan yang besar, sehingga segala nenek moyang kita tiada mendapat makanan. |
BABA | Sudah datang pula satu klaparan atas sluroh negri Masir dan negri Kana'an, dngan ksusahan yang bsar, dan nenek-moyang kita t'ada dapat makan. |
KL1863 | {Kej 41:54; Maz 105:16} Maka datenglah mahal makan dalem saloeroh negari Mesir dan Kanaan, serta dengan kasoekaran jang besar; maka nenek-mojang kita tidak dapet makanan. |
KL1870 | Kalakian, maka datanglah bela kalaparan atas saloeroeh negari Masir dan Kanaan serta dengan kapitjikan besar, maka nenek-mojang kita pon tidak mendapat makan. |
DRFT_LDK | Maka berlakulah kalaparan ka`atas saluroh tanah Mitsir dan Kanxan, lagi kasukaran jang besar: maka nejnekh mawjang kamij tijadalah mendapat barang makan 2 an. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> datanglah <2064> bahaya kelaparan <3042> menimpa <1909> seluruh <3650> tanah Mesir <125> dan <2532> tanah Kanaan <5477> serta <2532> penderitaan <2347> yang besar <3173>, sehingga <2532> nenek moyang <3962> kita <2257> tidak <3756> mendapat <2147> makanan <5527>. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <2064> bala kelaparan <3042> ke atas <1909> seluruh <3650> tanah Mesir <125> dan <2532> Kanaan <5477> itu beserta <2532> dengan kesukaran <2347> yang besar <3173>, sehingga <2532> nenek moyang kita <3962> <2257> tiada <3756> lagi dapat <2147> makanan <5527>. |
AV# | Now <1161> there came <2064> (5627) a dearth <3042> over <1909> all <3650> the land <1093> of Egypt <125> and <2532> Chanaan <5477>, and <2532> great <3173> affliction <2347>: and <2532> our <2257> fathers <3962> found <2147> (5707) no <3756> sustenance <5527>. |
BBE | Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food. |
MESSAGE | "Later a famine descended on that entire region, stretching from Egypt to Canaan, bringing terrific hardship. Our hungry fathers looked high and low for food, but the cupboard was bare. |
NKJV | "Now a famine and great trouble came over all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no sustenance. |
PHILIPS | "Then came the famine over all the land of Egypt and Canaan which caused great suffering, and our forefathers could find no food. |
RWEBSTR | Now there came a famine over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. |
GWV | Then a famine throughout Egypt and Canaan brought a lot of suffering. Our ancestors couldn't find any food. |
NET | Then a famine occurred throughout* Egypt and Canaan, causing* great suffering, and our* ancestors* could not find food. |
NET | 7:11 Then a famine occurred throughout529 tn Grk “came upon all Egypt.” Egypt and Canaan, causing530 tn Grk “and,” but logically causal. great suffering, and our531 sn Our. Stephen spoke of “our” ancestors (Grk “fathers”) in an inclusive sense throughout the speech until his rebuke in v. 51, where the nation does what “your” ancestors did, at which point an exclusive pronoun is used. This serves to emphasize the rebuke. ancestors532 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” could not find food.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hlyen <2064> (5627) de <1161> {BUT CAME} limov <3042> {A FAMINE} ef <1909> {UPON} olhn <3650> {WHOLE} thn <3588> {THE} ghn <1093> {LAND} aiguptou <125> {OF EGYPT} kai <2532> {AND} canaan <5477> {CANAAN,} kai <2532> {AND} yliqiv <2347> {TRIBULATION} megalh <3173> {GREAT,} kai <2532> {AND} ouc <3756> {DID} euriskon <2147> (5707) {NOT FIND} cortasmata <5527> oi <3588> {SUSTENANCE} paterev <3962> {FATHERS.} hmwn <2257> {OUR} |
WH | hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} limov <3042> {N-NSM} ef <1909> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} canaan <5477> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} yliqiv <2347> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} huriskon <2147> (5707) {V-IAI-3P} cortasmata <5527> {N-APN} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} limov <3042> {N-NSM} ef <1909> {PREP} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} aiguptou <125> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} canaan <5477> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} yliqiv <2347> {N-NSF} megalh <3173> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskon <2147> (5707) {V-IAI-3P} cortasmata <5527> {N-APN} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} |