TB | Tetapi supaya hal itu jangan makin luas tersiar di antara orang banyak, baiklah kita mengancam dan melarang mereka, supaya mereka jangan berbicara lagi dengan siapapun dalam nama itu." |
BIS | Tetapi supaya hal ini jangan tersebar lebih luas lagi di antara orang-orang, mari kita mengancam mereka berdua bahwa mereka sama sekali tidak boleh lagi berbicara kepada seorang pun dengan memakai nama Yesus." |
FAYH | Tetapi barangkali kita dapat melarang mereka menyiarkan propaganda mereka. Kita ancam mereka supaya jangan menyebut lagi nama Yesus di hadapan umum."
|
DRFT_WBTC | Tetapi kita harus membuat mereka takut untuk mengatakan kepada orang banyak tentang Orang itu. Maka masalah ini tidak akan tersebar di tengah-tengah orang banyak." |
TL | Tetapi supaya hal itu jangan berpecah lebih jauh di antara kaum, baiklah kita mengugut mereka itu, supaya jangan lagi mereka itu berkata-kata dengan nama itu kepada seorang jua pun." |
KSI | Akan tetapi, supaya berita tentang hal itu tidak semakin tersebar luas di antara rakyat, baiklah kita mengancam dan melarang mereka supaya mereka tidak lagi berbicara kepada siapa pun dengan memakai nama itu."
|
DRFT_SB | Tetapi supaya jangan makin lama makin lebih masyhur hal itu diantara kaum ini, hendaklah kita mengugut dia jangan ia berkata-kata lagi dengan nama itu kepada seorang jua pun." |
BABA | Ttapi spaya jangan ini hal mingkin lama mingkin lbeh mashhur antara orang bangsa ini, biar kita gertakkan dia-orang, spaya deri ini waktu dia-orang jangan berchakap lagi sama satu orang pun dalam ini nama." |
KL1863 | Tetapi sopaja djangan mangkin lama mangkin katahoewan itoe perkara di-antara orang banjak, biarlah kita antjam-antjam sama dia-orang dengan kras, sopaja djangan dia-orang berkata-kata lagi sama satoe orang dengan nama itoe Jesoes. |
KL1870 | Tetapi soepaja djangan makin lama, makin berpetjah-petjahlah perkara ini di-antara orang banjak, hendaklah kita mengamang-amang dia baik-baik, soepaja djangan ija berkata-kata dengan sa'orang djoeapon akan nama Isa itoe lagi. |
DRFT_LDK | Tetapi sopaja djangan 'itu makin lama kamij lebeh berhamburan di`antara khawm, bejarlah kamij ber`amang 2 an 'akan marika 'itu, 'agar djangan dengan nama 'ini 'ija meng`utjap lagi pada sa`awrang manusija pawn. |
ENDE | Tetapi untuk mentjegah penjiaran makin meluas kekalangan rakjat, haruslah dengan antjaman kita melarang mereka berbitjara lagi kepada siapapun djua dengan mengutjap Nama itu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> supaya <2443> hal itu jangan <3361> makin luas <4119> tersiar <1268> di <1519> antara orang <444> banyak, baiklah kita mengancam <546> dan melarang mereka <846>, supaya mereka jangan <3371> berbicara <2980> lagi <3371> dengan siapapun <3367> dalam nama <3686> itu." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> supaya <2443> hal itu jangan <3361> berpecah <1909> lebih <4119> jauh <1268> di <1519> antara kaum <2992>, baiklah kita mengugut <546> mereka <846> itu, supaya jangan <3371> lagi mereka itu berkata-kata <2980> dengan nama <3686> itu kepada seorang <444> jua <3367> pun." |
AV# | But <235> that <3363> (0) it spread <1268> (5686) no <3363> further <1909> <4119> among <1519> the people <2992>, let us straitly <547> threaten <546> (5672) them <846>, that they speak <2980> (5721) henceforth <3371> to no <3367> man <444> in <1909> this <5129> name <3686>. |
BBE | But so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name. |
MESSAGE | But so that it doesn't go any further, let's silence them with threats so they won't dare to use Jesus' name ever again with anyone." |
NKJV | "But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name." |
PHILIPS | Nevertheless, to prevent such a thing spreading further among the people, let us warn them that if they say anything more to anyone in this name it will be at their peril." |
RWEBSTR | But that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. |
GWV | So let's threaten them. Let's tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people." |
NET | But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more* to anyone in this name.” |
NET | 4:17 But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more291 tn Or “speak no longer.” to anyone in this name.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} epi <1909> pleion <4119> {FURTHER} dianemhyh <1268> (5686) {IT MAY SPREAD} eiv <1519> {AMONG} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE,} apeilh <547> {WITH A THREAT} apeilhswmeya <546> (5672) {LET US THREATEN} autoiv <846> {THEM} mhketi <3371> {NO LONGER} lalein <2980> (5721) {TO SPEAK} epi <1909> tw <3588> {IN} onomati <3686> {THIS} toutw <5129> {NAME} mhdeni <3367> {TO ANY (LIT. TO NO)} anyrwpwn <444> {MAN.} |
WH | all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} epi <1909> {PREP} pleion <4119> {A-ASN-C} dianemhyh <1268> (5686) {V-APS-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} apeilhswmeya <546> (5672) {V-AMS-1P} autoiv <846> {P-DPM} mhketi <3371> {ADV} lalein <2980> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} mhdeni <3367> {A-DSM} anyrwpwn <444> {N-GPM} |
TR | all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} epi <1909> {PREP} pleion <4119> {A-ASN-C} dianemhyh <1268> (5686) {V-APS-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} apeilh <547> {N-DSF} apeilhswmeya <546> (5672) {V-AMS-1P} autoiv <846> {P-DPM} mhketi <3371> {ADV} lalein <2980> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} mhdeni <3367> {A-DSM} anyrwpwn <444> {N-GPM} |