copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 3:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSaudara-saudara sudah melihat dan menyaksikan apa yang terjadi dengan orang lumpuh ini. Ia sudah menjadi kuat dan sehat kembali karena ia percaya kepada Yesus dan kuasa-Nya. Karena percaya kepada Yesus maka orang ini sudah menjadi sehat kembali di hadapan Saudara-saudara sekalian.
TBDan karena kepercayaan dalam Nama Yesus, maka Nama itu telah menguatkan orang yang kamu lihat dan kamu kenal ini; dan kepercayaan itu telah memberi kesembuhan kepada orang ini di depan kamu semua.
FAYH"Nama Yesus telah menyembuhkan orang ini dan Saudara tahu bahwa sebelumnya ia benar-benar lumpuh. Iman kepada nama Yesus, iman yang dikaruniakan Allah kepada kami, telah menyebabkan kesembuhan yang sempurna ini.
DRFT_WBTCKuasa Yesuslah yang memberi kekuatan kepada orang yang kamu lihat dan kenal itu. Itu bisa terjadi karena kami percaya kepada kuasa Yesus. Sungguh, iman kepada Yesus telah membuatnya sembuh. Dan kamu telah menyaksikannya sendiri.
TLDan dari sebab alasan iman akan nama-Nya itu, maka nama-Nya itu juga sudah menguatkan orang yang kamu lihat dan kenal ini; bahkan iman, yang dari sebab Yesus itu, mengaruniakan dia kesehatan yang sempurna di hadapan kamu sekalian.
KSIKarena beriman kepada nama Isa itulah maka orang lumpuh yang kamu lihat dan kamu kenal ini menjadi kuat lagi. Dengan beriman kepada nama Isa itulah maka orang ini menjadi sembuh di depan kamu semua.
DRFT_SBAdapun dari sebab iman akan namanya itu, maka orang yang kamu lihat dan kamu kenal ini sudah dikuatkan oleh namanya itu: dan iman yang datang oleh 'Isa itu sudah memberi kepadanya sehat yang sempurna ini dihadapan kamu sekalian.
BABADan sbab iman dalam nama-nya, ini orang yang kamu tengok dan knal sudah di-kuatkan oleh nama-nya: ya, iman yang datang oleh Isa sudah kasi dia ini sehat yang smpurna di hadapan kamu smoa.
KL1863Maka dengan namanja dan sebab pertjaja sama namanja, ini orang, jang kamoe lihat dan kamoe kenal, soedah dikoewatken, apa lagi pertjaja, jang dalem dia, itoe soedah djadiken dia semboeh dengan sampornanja dihadepan kamoe samowa.
KL1870Maka olih namanja dan olih pertjaja akan namanja adalah orang, jang kamoe lihat dan kamoe kenal ini, dikoewatkan, behkan, adapon pertjaja, jang olih Toehan, ija-itoe menjemboehkan orang ini dengan sampoernanja dihadapan kamoe sakalian.
DRFT_LDKDan 'awleh 'iman 'akan namanja, maka namanja sudah menogohkan dija 'ini, jang kamu melihat dan meng`enal: maka 'iman, jang 'ada 'awlehnja, 'itu sudah memberij padanja saganap kasombohan 'ini dihadapan samowa kamu.
ENDEDan berkat kepertjajaan akan NamaNjalah, maka Nama ini telah memberikan tenaga kepada orang jang kamu lihat dan kenal ini. Oleh kepertjajaan jang dikurniakan kepadanja seluruh tubuh orang ini telah sembuh sebagaimana kamu sekalian saksikan.
TB_ITL_DRFDan <2532> karena kepercayaan <4102> dalam Nama <3686> Yesus <846>, maka Nama itu <5126> telah menguatkan <4732> orang yang <3739> kamu lihat <2334> dan <2532> kamu kenal <1492> ini; dan <2532> kepercayaan <4102> itu telah memberi <1325> kesembuhan <3647> kepada orang <846> ini <3778> di depan <561> kamu <5216> semua <3956>.
TL_ITL_DRFDan <2532> dari sebab alasan iman <4102> akan nama-Nya <3686> itu, maka <2532> nama-Nya <3686> itu juga <2532> sudah menguatkan <5126> orang yang <3739> kamu lihat <2334> dan <2532> <2532> kenal <1492> ini <3778>; bahkan <4732> <561> iman <4102>, yang dari sebab <1223> Yesus <846> itu, mengaruniakan <1325> dia <846> kesehatan <3647> yang sempurna di hadapan <561> kamu <5216> sekalian <3956>.
AV#And <2532> his <846> name <3686> through <1909> faith <4102> in his <846> name <3686> hath made <4732> (0) this man <5026> strong <4732> (5656), whom <3739> ye see <2334> (5719) and <2532> know <1492> (5758): yea <2532>, the faith <4102> which is <1325> (0) by <1223> him <846> hath given <1325> (5656) him <846> this <5126> perfect soundness <3647> in the presence <561> of you <5216> all <3956>.
BBEAnd his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
MESSAGEFaith in Jesus' name put this man, whose condition you know so well, on his feet--yes, faith and nothing but faith put this man healed and whole right before your eyes.
NKJV"And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which [comes] through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
PHILIPSIt is the name of this same Jesus, it is faith in that name, which has cured this man whom you see and recognise. Yes, it was faith in Christ which gave this man perfect health and strength in full view of you all.
RWEBSTRAnd his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
GWVWe believe in the one named Jesus. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.
NETAnd on the basis of faith in Jesus’* name,* his very name has made this man – whom you see and know – strong. The* faith that is through Jesus* has given him this complete health in the presence* of you all.
NET3:16 And on the basis of faith in Jesus’217 name,218 his very name has made this man – whom you see and know – strong. The219 faith that is through Jesus220 has given him this complete health in the presence221 of you all.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epi <1909> th <3588> {BY} pistei <4102> tou <3588> {FAITH} onomatov <3686> {IN NAME} autou <846> {HIS} touton <5126> {THIS [MAN]} on <3739> {WHOM} yewreite <2334> (5719) {YE BEHOLD} kai <2532> {AND} oidate <1492> (5758) {KNOW} esterewsen <4732> (5656) to <3588> {MADE STRONG} onoma <3686> {NAME;} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} pistiv <4102> {FAITH} h <3588> {WHICH [IS]} di <1223> {BY} autou <846> {HIM} edwken <1325> (5656) {GAVE} autw <846> {TO HIM} thn <3588> {THIS} oloklhrian <3647> {COMPLETE} tauthn <3778> {SOUNDNESS} apenanti <561> {BEFORE} pantwn <3956> {ALL} umwn <5216> {OF YOU.}
WHkai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} touton <5126> {D-ASM} on <3739> {R-ASM} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} esterewsen <4732> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} thn <3588> {T-ASF} oloklhrian <3647> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} apenanti <561> {ADV} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP}
TRkai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} touton <5126> {D-ASM} on <3739> {R-ASM} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} esterewsen <4732> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} thn <3588> {T-ASF} oloklhrian <3647> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} apenanti <561> {ADV} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran