copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 28:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH"'Katakan kepada bangsa Yahudi: Engkau akan mendengar dan melihat, namun tidak mengerti,
TBPergilah kepada bangsa ini, dan katakanlah: Kamu akan mendengar dan mendengar, namun tidak mengerti, kamu akan melihat dan melihat, namun tidak menanggap.
BISAllah berkata, 'Pergilah katakan kepada bangsa ini: Kamu akan terus mendengar, tetapi tidak mengerti; kamu akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi.
DRFT_WBTC'Pergilah kepada bangsa itu dan katakan kepada mereka: Kamu akan mendengar dan akan mendengarkannya, tetapi kamu tidak akan mengerti. Kamu akan memandang dan akan melihatnya, tetapi kamu tidak akan mengerti yang kamu lihat.
TLsabda-Nya: Pergilah engkau kepada kaum ini, lalu katakan: Bahwa dengan pendengar kamu akan mendengar, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti. Dan dengan penglihat kamu akan melihat, tetapi sekali-kali tiada kamu nampak,
KSIkatanya, 'Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah: Kamu akan mendengar dan mendengar, tetapi tidak akan mengerti. Kamu akan melihat dan melihat, tetapi tidak akan menanggapi.
DRFT_SBkatanya, 'Pergilah engkau kepada kaum ini, lalu katakan, Bahwa apabila kamu menengar, maka didengar juga, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti; Dan apabila kamu melihat, maka dilihat juga, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengetahui:
BABAkata-nya, 'Pergi-lah angkau k-pada ini bangsa dan kata, Kamu dngar punya dngar, ttapi skali-kali t'ada kamu nanti mngerti: Dan tengok punya tengok, ttapi skali-kali t'ada kamu nanti nampak:
KL1863Katanja: {Yes 6:9; Yeh 12:2; Mat 13:14; Mar 4:12; Luk 8:10; Yoh 12:40; Rom 11:8} "Pergilah angkau sama ini bangsa, katakenlah: Dengan penengaran kamoe nanti menengar, tiada djoega kamoe mengarti; dan dengan penglihatan kamoe nanti melihat, tetapi tiada djoega kamoe mengataoei."
KL1870Boenjinja: "Pergilah engkau kapada bangsa ini, katakanlah: Bahwa dengan penengar kamoe akan menengar, maka tidak djoega kamoe mengerti, dan dengan penglihat kamoe akan melihat, maka tidak djoega kamoe akan mengetahoei;"
DRFT_LDKSabdanja: pergilah kapada khawm 'ini, dan katalah; dengan penengar kamu 'akan menengar, tetapi sakali 2 tijada meng`arti: dan dengan panglihat kamu 'akan melihat, tetapi sakali 2 tijada meng`atahuwij.
ENDEDengan telinga kamu mendengar, namun tidak mengerti, dengan mata kamu memandang, namun tidak melihat;
TB_ITL_DRFPergilah <4198> kepada <4314> bangsa <2992> ini <5126>, dan <2532> katakanlah <3004>: Kamu akan mendengar <191> dan mendengar <189>, namun <2532> tidak <3756> <3361> mengerti <4920>, kamu akan melihat <991> dan melihat <991>, namun <2532> tidak <3756> <3361> menanggap <1492>.
TL_ITL_DRFsabda-Nya <3004>: Pergilah <4198> engkau kepada <4314> kaum <2992> ini <5126>, lalu <2532> katakan <3004>: Bahwa dengan pendengar <189> kamu akan mendengar <191>, tetapi <2532> sekali-kali <3756> tiada <3361> kamu akan mengerti <4920>. Dan <2532> dengan penglihat <991> kamu akan melihat <991>, tetapi <2532> sekali-kali <3756> tiada <3361> kamu nampak <1492>,
AV#Saying <3004> (5723), Go <4198> (5676) unto <4314> this <5126> people <2992>, and <2532> say <2036> (5628), Hearing <189> ye shall hear <191> (5692), and <2532> shall <4920> (0) not <3364> understand <4920> (5655); and <2532> seeing <991> (5723) ye shall see <991> (5692), and <2532> not <3364> perceive <1492> (5632):
BBEGo to this people and say, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
MESSAGEGo to this people and tell them this: "You're going to listen with your ears, but you won't hear a word; You're going to stare with your eyes, but you won't see a thing.
NKJV"saying, `Go to this people and say: "Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;
PHILIPSwhen he said, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
RWEBSTRSaying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
GWVThe Spirit said: 'Go to these people and say, "You will hear clearly but never understand. You will see clearly but never comprehend.
NETwhen he said, ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing,* but will never understand, and you will keep on looking,* but will never perceive.
NET28:26 when he said,

Go to this people and say,

You will keep on hearing,3229

but will never understand,

and you will keep on looking,3230

but will never perceive.

BHSSTR
LXXM
IGNTlegon <3004> (5723) {SAYING,} poreuyhti <4198> (5676) {GO} prov <4314> {TO} ton <3588> {THIS} laon <2992> touton <5126> {PEOPLE,} kai <2532> {AND} eipe <2036> (5628) {SAY,} akoh <189> {IN HEARING} akousete <191> (5692) {YE SHALL HEAR,} kai <2532> {AND} ou <3756> {IN NO} mh <3361> {WISE} sunhte <4920> (5655) {UNDERSTAND,} kai <2532> {AND} blepontev <991> (5723) {SEEING} bleqete <991> (5692) {YE SHALL SEE,} kai <2532> {AND} ou <3756> {IN NO} mh <3361> {WISE} idhte <1492> (5632) {PERCEIVE.}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} poreuyhti <4198> (5676) {V-AOM-2S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} eipon <3004> (5628) {V-2AAM-2S} akoh <189> {N-DSF} akousete <191> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} sunhte <4920> (5655) {V-2AXS-2P} kai <2532> {CONJ} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} bleqete <991> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P}
TRlegon <3004> (5723) {V-PAP-NSN} poreuyhti <4198> (5676) {V-AOM-2S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} akoh <189> {N-DSF} akousete <191> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} sunhte <4920> (5655) {V-2AXS-2P} kai <2532> {CONJ} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} bleqete <991> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran