copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 28:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And <1161> after <3326> three <5140> months <3376> we departed <321> (5681) in <1722> a ship <4143> of Alexandria <222>, which had wintered <3914> (5761) in <1722> the isle <3520>, whose sign <3902> was Castor and Pollux <1359>.
TBTiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang Dioskuri.
BISSesudah tiga bulan di sana, kami berangkat dari pulau itu naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang "Dewa Kembar Kastor dan Poluks".
FAYHTiga bulan sesudah kapal kami terdampar, barulah kami berlayar lagi. Kali ini kami menumpang kapal bernama "Si Anak Kembar" dari Aleksandria, yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu.
DRFT_WBTCTiga bulan kemudian kami berangkat dengan sebuah kapal dari Aleksandria. Kapal itu melewatkan musim dingin di pulau itu. Di bagian depan kapal itu terdapat lambang: "Dewa Kembar."
TLMaka lepas tiga bulan lamanya berlayarlah kami dengan sebuah kapal yang dari Iskandaria bergambar Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk), yang berlabuh semusim dingin di pulau itu.
KSISetelah lewat tiga bulan, kami berlayar dengan kapal yang bernama Dioskuri (dewa kembar). Kapal itu datang dari Iskandaria dan selama musim dingin berlabuh di pulau Malta.
DRFT_SBSetelah tiga bulan antaranya, maka berlayarlah kami dalam sebuah kapal dari Iskandaria yang sudah menahun dipulau itu pada musim dingin, bernama Dioskuri (anak kembar).
BABATiga bulan kmdian kita blayer, dalam s-buah kapal yang deri Iskandariah, yang sudah tinggal di situ dalam musim sjok, dan tanda-nya, "Adek-beradek berkmbar."
KL1863Maka habis tiga boelan lamanja kita berangkat dari sana dengan menoempang dalem satoe kapal, jang dateng dari Iskandria; dan jang soedah tinggal di-itoe poelo slamanja moesim dingin, maka tanda alamat kapal itoe Kastor dan Polloek.
KL1870Hata, satelah tiga boelan lamanja disana, menoempanglah kami dalam saboewah kapal, jang datang dari Iskanderia, alamatnja Kastor dan Poloek, jang pada moesim dingin telah menahoen pada poelau itoe.
DRFT_LDKMaka lepas tiga bulan menompanglah kamij dalam sawatu kapal deri pada 'Iskanderija, jang sudahlah tinggal pada pulaw 'itu sontokh musim bah, jang berxalamet kaduwa 'anakh kambar Bitara guroh.
ENDESesudah tiga bulan tinggal disitu, kami berangkat naik sebuah kapal dari Aleksandria, berlambang Dioskuroi, jang selama musim dingin berlabuh dipulau ini.
TB_ITL_DRFTiga <5140> bulan <3376> kemudian <3326> kami berangkat <321> dari situ naik <1722> sebuah kapal <4143> dari Aleksandria <222> yang selama musim dingin <3914> berlabuh di <1722> pulau <3520> itu. Kapal itu memakai lambang <3902> Dioskuri <1359>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> lepas <3326> tiga <5140> bulan <3376> lamanya berlayarlah <321> kami dengan <1722> sebuah kapal <4143> yang dari Iskandaria <222> bergambar Dioskuri <3902> (anak kembar <3902>: Kastor dan Poluk <1359>), yang berlabuh semusim <3914> dingin di <1722> pulau <3520> itu.
BBEAnd after three months we went to sea in a ship of Alexandria sailing under the sign of the Dioscuri, which had been at the island for the winter.
MESSAGEWhen an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: "the Heavenly Twins."
NKJVAfter three months we sailed in an Alexandrian ship whose figurehead was the Twin Brothers, which had wintered at the island.
PHILIPSIt was no less than three months later that we set sail in an Alexandrian ship which had wintered in the island, a ship that had the heavenly twins as her figurehead.
RWEBSTRAnd after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
GWVAfter three months we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front.
NETAfter three months we put out to sea* in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins”* as its figurehead.*
NET28:11 After three months we put out to sea3175 in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins”3176 as its figurehead.3177
BHSSTR
LXXM
IGNTmeta <3326> de <1161> {AND AFTER} treiv <5140> {THREE} mhnav <3376> {MONTHS} anhcyhmen <321> (5681) {WE SAILED} en <1722> {IN} ploiw <4143> {A SHIP} parakeceimakoti <3914> (5761) {WHICH HAD WINTERED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} nhsw <3520> {ISLAND,} alexandrinw <222> {AN ALEXANDRIAN,} parashmw <3902> {WITH AN ENSIGN [THE]} dioskouroiv <1359> {TWIN BROTHERS.}
WHmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} treiv <5140> {A-APM} mhnav <3376> {N-APM} anhcyhmen <321> (5681) {V-API-1P} en <1722> {PREP} ploiw <4143> {N-DSN} parakeceimakoti <3914> (5761) {V-RAP-DSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nhsw <3520> {N-DSF} alexandrinw <222> {A-DSN} parashmw <3902> {N-DSN} dioskouroiv <1359> {N-DPM}
TRmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} treiv <5140> {A-APM} mhnav <3376> {N-APM} anhcyhmen <321> (5681) {V-API-1P} en <1722> {PREP} ploiw <4143> {N-DSN} parakeceimakoti <3914> (5761) {V-RAP-DSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nhsw <3520> {N-DSF} alexandrinw <222> {A-DSN} parashmw <3902> {N-DSN} dioskouroiv <1359> {N-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran