KL1863 | {Kis 25:8; 28:17} Maka tiada didapeti orang itoe sama saja berbantah-bantah dalem kabah sama satoe orang, atawa mendjadiken roesoeh di-antara orang banjak, baik dalem kabah, baik dalem negari; |
TB | Dan tidak pernah orang mendapati aku sedang bertengkar dengan seseorang atau mengadakan huru-hara, baik di dalam Bait Allah, maupun di dalam rumah ibadat, atau di tempat lain di kota. |
BIS | Dan tidak pernah orang-orang Yahudi itu mendapati saya bertengkar dengan seseorang pun atau mengumpulkan orang untuk membuat huru-hara baik di Rumah Tuhan maupun di rumah-rumah ibadat atau di mana saja di dalam kota. |
FAYH | dan Yang Mulia juga akan maklum bahwa hamba tidak pernah menimbulkan kerusuhan di rumah ibadat atau di jalan di kota manapun juga;
|
DRFT_WBTC | Dan mereka tidak menemukan aku sedang bertengkar dengan siapa pun di dalam pelataran Bait, begitu pula mereka tidak menemukan aku menghasut orang di rumah-rumah pertemuan atau di mana pun di kota itu. |
TL | Maka tiadalah orang berjumpa hamba berbalah dengan barang seorang pun, atau menghasut orang banyak mengadakan huru-hara, baik di dalam Bait Allah atau di mana-mana pun di dalam negeri. |
KSI | Tidak pernah orang mendapati hamba sedang menghasut seseorang atau menghimpun orang banyak untuk mengacau, baik di Bait Allah maupun di rumah ibadah atau di tempat-tempat lain di dalam kota.
|
DRFT_SB | maka didalam ka'bah itu tiadalah orang mendapat hamba berbicara dengan seorang jua pun, atau menghimpunkan orang banyak hendak mengadakan huru hara, maka didalam rumah tempat sembahyang pun tidak, dan dimana-mana tempat dalam negeri pun tidak. |
BABA | dan di dalam ka'abah itu t'ada orang jumpa sahya bertngkar sama satu orang pun, atau usutkan orang-banyak, dan di dalam rumah smbahyang pun t'ada, dan di mana-mana tmpat dalam negri pun t'ada juga. |
KL1870 | Maka tidak didapati olih orang ini akan sehaja berkata-kata dalam roemah Allah dengan barang sa'orang, ataw mengadakan pergadoehan, baik dalam masdjid, baik dalam negari. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu sudah tijada mendapat patek didalam Kaxbah berkata 2 kapada barang sa`awrang, 'ataw meng`adakan barang peng`arumanan raxijet, tijada didalam Kanisah 2, dan tijada didalam negerij: |
ENDE | Tidak seorangpun jang melihat aku bertengkar dalam kenisah atau mengadakan hiru-hara dalam sinagoga atau dimana sadjapun dalam kota. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> tidak pernah <3777> orang mendapati <2147> aku <3165> sedang bertengkar <1256> dengan <4314> seseorang <5100> atau <2228> mengadakan <4160> huru-hara <1999> <3793>, baik di dalam <1722> Bait Allah <2411>, maupun <3777> di dalam <1722> rumah ibadat <4864>, atau <3777> di tempat lain di kota <4172>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiadalah <3777> orang berjumpa <2147> hamba <3165> berbalah <4314> <3777> <4864> <3777> dengan <1722> barang <5100> seorang pun, atau <2228> menghasut <1999> orang banyak <3793> mengadakan <4160> huru-hara, baik <3777> <3777> di <1722> dalam Bait <2411> Allah atau <3777> di mana-mana <2596> pun di dalam <1722> negeri <4172>. |
AV# | And <2532> they neither <3777> found <2147> (5627) me <3165> in <1722> the temple <2411> disputing <1256> (5740) with <4314> any man <5100>, neither <2228> raising up <1999> (0) <4160> (5723) the people <3793> <1999>, neither <3777> in <1722> the synagogues <4864>, nor <3777> in <2596> the city <4172>: |
BBE | And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town: |
MESSAGE | Nobody can say they saw me arguing in the Temple or working up a crowd in the streets. |
NKJV | "And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city. |
PHILIPS | I was never found either arguing with anyone in the temple or gathering a crowd, either in the synagogues or anywhere in the city. |
RWEBSTR | And they neither found me in the temple disputing with any man, neither provoking the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city: |
GWV | No one found me having a discussion with anyone in the temple courtyard or stirring up a crowd in the synagogues throughout the city. |
NET | They did not find me arguing* with anyone or stirring up a crowd* in the temple courts* or in the synagogues* or throughout the city,* |
NET | 24:12 They did not find me arguing2737 tn Or “disputing,” “conducting a heated discussion.” with anyone or stirring up a crowd2738 tn BDAG 381 s.v. ἐπίστασις 2 has “ἐ. ποιεῖν ὄχλου to cause a crowd to gather Ac 24:12.” Roman authorities would not allow a mob to gather and threaten the peace, and anyone suspected of instigating a mob would certainly be arrested. in the temple courts2739 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. or in the synagogues2740 sn See the note on synagogue in 6:9. or throughout the city,2741 sn A second part of Paul’s defense is that he did nothing while he was in Jerusalem to cause unrest, neither arguing nor stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oute <3777> {NEITHER} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE} euron <2147> (5627) {DID THEY FIND} me <3165> {ME} prov <4314> {WITH} tina <5100> {ANYONE} dialegomenon <1256> (5740) {REASONING,} h <2228> {OR} episustasin <1999> {A TUMULTUOUS GATHERING} poiounta <4160> (5723) {MAKING} oclou <3793> {OF A CROWD} oute <3777> {NEITHER} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} sunagwgaiv <4864> {SYNAGOGUES} oute <3777> {NOR} kata <2596> {IN} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY;} |
WH | kai <2532> {CONJ} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} me <3165> {P-1AS} prov <4314> {PREP} tina <5100> {X-ASM} dialegomenon <1256> (5740) {V-PNP-ASM} h <2228> {PRT} epistasin <1999> {N-ASF} poiounta <4160> (5723) {V-PAP-ASM} oclou <3793> {N-GSM} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} oute <3777> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} me <3165> {P-1AS} prov <4314> {PREP} tina <5100> {X-ASM} dialegomenon <1256> (5740) {V-PNP-ASM} h <2228> {PRT} episustasin <1999> {N-ASF} poiounta <4160> (5723) {V-PAP-ASM} oclou <3793> {N-GSM} oute <3777> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} oute <3777> {CONJ} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} |