TB | Pada keesokan harinya kami berangkat dari situ dan tiba di Kaisarea. Kami masuk ke rumah Filipus, pemberita Injil itu, yaitu satu dari ketujuh orang yang dipilih di Yerusalem, dan kami tinggal di rumahnya. |
BIS | Besoknya kami berangkat pula, lalu sampai di Kaisarea. Di situ kami pergi kepada penginjil yang bernama Filipus, lalu tinggal di rumahnya. Ia adalah salah satu dari ketujuh orang yang terpilih di Yerusalem. |
FAYH | Kemudian kami meneruskan perjalanan ke Kaisarea dan tinggal di rumah Penginjil Filipus, salah seorang dari ketujuh diakon yang pertama.
|
DRFT_WBTC | Pada hari berikutnya kami berangkat dan tiba di Kaisarea. Kami pergi ke rumah Filipus, pemberita Kabar Baik, yaitu salah satu dari tujuh orang yang dipilih untuk menjadi pelayan khusus, dan kami menginap di rumahnya. |
TL | Maka pada keesokan harinya kami pun berangkatlah, lalu sampai ke Kaisaria, serta masuk ke dalam rumah Pilipus, guru Injil itu, yaitu seorang daripada ketujuh orang itu, lalu tinggallah kami sertanya. |
KSI | Keesokan harinya kami berangkat, lalu berjalan sampai ke Kaisarea. Di situ kami pergi ke rumah Filipus, pemberita Injil itu, dan kami tinggal di rumahnya. Dia adalah salah seorang dari ketujuh orang yang dahulu dipilih di Yerusalem.
|
DRFT_SB | Maka pada esoknya berangkatlah kami lalu datang ke-Kaisaria: maka masuklah kami kerumah Pilipus, guru injil itu, yaitu seorang dari pada ketujuh orang itu, lalu tinggallah kami sertanya. |
BABA | Besok-nya kita berjalan, dan sampai di Kaisariah: dan kita masok rumah Filipus, yang jadi guru-injil dan satu deri-pada orang tujoh itu, dan kita tinggal sama dia. |
KL1863 | Maka pada esok harinja kita berangkat dari sana bersama-sama dengan Paoel, lantas sampe di Kesaria; maka kita orang masok diroemah {Kis 6:5; 8:29} Pilippoes, satoe goeroe indjil, (maka dia djoega satoe dari itoe orang toedjoeh jang terpilih), dan kita tinggal sertanja. |
KL1870 | Maka pada kaesoekan harinja berdjalanlah kami serta dengan Pa'oel dari sana laloe sampai kanegari Kesaria, maka masoeklah kami karoemah Pilipoes, goeroe indjil, ija-itoe sa'orang daripada katoedjoeh orang jang dehoeloe dipilih itoe, maka tinggallah kami dengan dia. |
DRFT_LDK | Maka pada ka`ejsokan harinja kaluwarlah Pawlus dan kamij jang meng`iring dija, lalu datanglah ka-KHajtsarija: dan habis kamij masokh rumah Filipus 'El`indjilij (jang 'adalah sa`awrang deri pada katudjoh 'awrang 'itu) tinggallah kamij sertanja. |
ENDE | Pada hari berikutnja kami berangkat pula, kemudian sampai di Sesarea. Di Sesarea kami pergi kerumah Pilipus, pengadjar Indjil, seorang dari ketudjuh itu, dan dalam rumahnja kami menumpang. |
TB_ITL_DRF | Pada keesokan harinya <1887> kami berangkat <1831> dari situ dan tiba <2064> di <1519> Kaisarea <2542>. Kami masuk <1525> ke <1519> rumah <3624> Filipus <5376>, pemberita Injil <2099> itu, yaitu satu <1510> dari <1537> ketujuh <2033> orang yang dipilih di Yerusalem, dan kami tinggal <3306> di <3844> rumahnya <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> pada keesokan <1887> harinya kami pun berangkatlah <1831>, lalu sampai <2064> ke <1519> Kaisaria <2542>, serta <2532> masuk <1525> ke <1519> dalam rumah <3624> Pilipus <5376>, guru <2099> Injil itu, yaitu seorang <1510> daripada <1537> ketujuh <2033> orang itu, lalu tinggallah <3306> kami sertanya <846>. |
AV# | And <1161> the next <1887> [day] we that were of <4012> (0) Paul's <3972> company <4012> departed <1831> (5631), and came <2064> (5627) (5625) <2064> (5627) unto <1519> Caesarea <2542>: and <2532> we entered <1525> (5631) into <1519> the house <3624> of Philip <5376> the evangelist <2099>, which was <5607> (5752) [one] of <1537> the seven <2033>; and abode <3306> (5656) with <3844> him <846>. |
BBE | And on the day after, we went away and came to Caesarea, where we were guests in the house of Philip, the preacher, who was one of the seven. |
MESSAGE | In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of "the Seven." |
NKJV | On the next [day] we who were Paul's companions departed and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was [one] of the seven, and stayed with him. |
PHILIPS | On the following day we left and came to Caesarea and there we went to stay at the house of Philip the evangelist, one of the seven deacons. |
RWEBSTR | And the next [day] we that were of Paul's company departed, and came to Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, who was [one] of the seven; and abode with him. |
GWV | The next day we went to Philip's home in Caesarea and stayed with him. He was a missionary and one of the seven men who helped the apostles. |
NET | On the next day we left* and came to Caesarea,* and entered* the house of Philip the evangelist, who was one of the seven,* and stayed with him. |
NET | 21:8 On the next day we left2316 tn Grk “On the next day leaving, we came.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. and came to Caesarea,2317 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was another 40 mi (65 km). and entered2318 tn Grk “and entering…we stayed.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. the house of Philip the evangelist, who was one of the seven,2319 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7). and stayed with him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | th <3588> {AND} de <1161> {ON THE} epaurion <1887> {MORROW} exelyontev <1831> (5631) {HAVING GONE FORTH} oi <3588> {AND} peri <4012> {THOSE} ton <3588> {WITH HIM} paulon <3972> {PAUL} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME} eiv <1519> {TO} kaisareian <2542> {CAESAREA;} kai <2532> {AND} eiselyontev <1525> (5631) {HAVING ENTERED} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} oikon <3624> {HOUSE} filippou <5376> {OF PHILIP} tou <3588> {THE} euaggelistou <2099> tou <3588> {EVANGELIST,} ontov <5607> (5752) {BEING} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} epta <2033> {SEVEN,} emeinamen <3306> (5656) {WE ABODE} par <3844> {WITH} autw <846> {HIM.} |
WH | th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} epaurion <1887> {ADV} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} hlyomen <2064> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} kaisareian <2542> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiselyontev <1525> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} filippou <5376> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} euaggelistou <2099> {N-GSM} ontov <1510> (5752) {V-PXP-GSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} epta <2033> {A-NUI} emeinamen <3306> (5656) {V-AAI-1P} par <3844> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} epaurion <1887> {ADV} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} kaisareian <2542> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiselyontev <1525> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} filippou <5376> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} euaggelistou <2099> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} ontov <1510> (5752) {V-PXP-GSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} epta <2033> {A-NUI} emeinamen <3306> (5656) {V-AAI-1P} par <3844> {PREP} autw <846> {P-DSM} |