copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 20:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.
BISSetelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.
FAYHSetelah selesai berbicara, Paulus berlutut bersama-sama dengan mereka,
DRFT_WBTCSetelah Paulus mengatakan itu, ia berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.
TLSetelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.
KSISetelah Paul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua.
DRFT_SBSetelah Paul itu berkata demikian, maka bertelutlah ia meinta do'a beserta dengan sekalian mereka itu.
BABABila dia sudah berchakap bgini, dia berlutut dan minta do'a dngan dia-orang smoa.
KL1863Maka kapan soedah Paoel berkata segala perkataan ini, lantas dia {Kis 21:5} berteloet serta meminta-doa bersama-sama dengan dia-orang.
KL1870Satelah Pa'oel berkata demikian, berteloetlah ija, laloe dipintanja doa serta dengan mareka-itoe sakalian.
DRFT_LDKDan habis dekatakannja segala perkara 'ini berteludlah 'ija terlipat lutut 2 nja, dan bersombahjanglah serta dengan sakalijen marika 'itu.
ENDESetelah berbitjara demikian, Pauluspun berlutut dan berdoa bersama mereka.
TB_ITL_DRFSesudah <2532> mengucapkan <2036> kata-kata itu <5023> Paulus berlutut <5087> <1119> dan berdoa <4336> bersama-sama dengan <4862> mereka <846> semua <3956>.
TL_ITL_DRFSetelah Paulus <2532> <5023> berkata <2036> demikian <5023>, bertelutlah <1119> ia sambil berdoa <4336> bersama-sama <4862> dengan mereka itu sekalian <3956>.
AV#And <2532> when he had thus <5023> spoken <2036> (5631), he <846> kneeled <1119> down <5087> (5631), and prayed <4336> (5662) with <4862> them <846> all <3956>.
BBEAnd having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.
MESSAGEThen Paul went down on his knees, all of them kneeling with him, and prayed.
NKJVAnd when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
PHILIPSWith these words he knelt down with them all and prayed.
RWEBSTRAnd when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
GWVWhen Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them.
NETWhen* he had said these things, he knelt down* with them all and prayed.
NET20:36 When2274 he had said these things, he knelt down2275 with them all and prayed.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS} eipwn <2036> (5631) {HAVING SAID} yeiv <5087> (5631) ta <3588> {HAVING BOWED} gonata <1119> {KNEES} autou <846> {HIS} sun <4862> {WITH} pasin <3956> {ALL} autoiv <846> {THEM} proshuxato <4336> (5662) {HE PRAYED.}
WHkai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} yeiv <5087> (5631) {V-2AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} gonata <1119> {N-APN} autou <846> {P-GSM} sun <4862> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} autoiv <846> {P-DPM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} yeiv <5087> (5631) {V-2AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} gonata <1119> {N-APN} autou <846> {P-GSM} sun <4862> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} autoiv <846> {P-DPM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran