ENDE | Sekalian mereka itu bertekun dalam adjaran rasul-rasul, dan tetap setia kepada hidup persaudaraan, serta giat dalam Pemetjahan-Roti dan sembahjang. |
TB | Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti dan berdoa. |
BIS | Dengan tekun mereka belajar terus dari rasul-rasul dan selalu berkumpul bersama-sama. Mereka makan bersama-sama dan berdoa bersama-sama. |
FAYH | Mereka menggabungkan diri dengan saudara-saudara seiman, mengikuti pengajaran rasul-rasul, dan menghadiri persekutuan doa serta mengadakan Perjamuan Tuhan.
|
DRFT_WBTC | Mereka rajin mempelajari ajaran para rasul. Orang percaya itu saling berbagi dalam persekutuan, memecahkan roti, dan berdoa bersama. |
TL | Maka mereka itu pun bertekun di dalam pengajaran rasul-rasul, dan di dalam persekutuan, dan di dalam hal memecahkan roti, dan doa. |
KSI | Mereka semua tetap belajar dari rasul-rasul dan tetap bersatu dalam kelompok orang-orang beriman. Mereka selalu berkumpul untuk makan dan memanjatkan doa bersama-sama.
|
DRFT_SB | Maka tetaplah sekaliannya itu dalam pengajaran rasul-rasul, dan dalam persekutuannya, dan dalam memecahkan roti dan meminta do'a. |
BABA | Dan dia-orang tinggal ttap dalam pngajaran rasul-rasul, dan perskutuan, dan mmchah roti, dan mminta do'a. |
KL1863 | Maka segala orang itoe tetep dalem pengadjaran segala rasoel dan dalem persakoetoan, dan dalem makan roti, dan dalem meminta-doa. |
KL1870 | Maka mareka-itoepon tetaplah dalam pengadjaran segala rasoel dan dalam persakoetoean dan dalam memetjahkan roti dan meminta-doa. |
DRFT_LDK | Maka 'adalah marika 'itu berkandjang pada pang`adjaran segala Rasul 2, dan pada persakutuwan, dan pada pemitjahan rawtij, dan pada sombahjang 2. |
TB_ITL_DRF | Mereka <1510> bertekun <4342> dalam pengajaran <1322> rasul-rasul <652> dan <2532> dalam persekutuan <2842>. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan <2800> roti <740> dan <2532> berdoa <4335>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> mereka itu pun bertekun <4342> di dalam pengajaran <1322> rasul-rasul <652>, dan <2532> di dalam persekutuan <2842>, dan di dalam hal memecahkan <2800> roti <740>, dan <2532> doa <4335>. |
AV# | And <1161> they continued <2258> (5713) stedfastly <4342> (5723) in the apostles <652>' doctrine <1322> and <2532> fellowship <2842>, and <2532> in breaking <2800> of bread <740>, and <2532> in prayers <4335>. |
BBE | |
MESSAGE | They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. |
NKJV | And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers. |
PHILIPS | They continued steadily learning the teaching of the apostles, and joined in their fellowship, in the breaking of bread, and in prayer. |
RWEBSTR | And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. |
GWV | The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer. |
NET | They were devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship,* to the breaking of bread and to prayer.* |
NET | 2:42 They were devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship,157 sn Fellowship refers here to close association involving mutual involvement and relationships. to the breaking of bread and to prayer.158 tn Grk “prayers.” This word was translated as a collective singular in keeping with English style.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsan <2258> (5713) {AND THEY} de <1161> {WERE} proskarterountev <4342> (5723) {STEADFASTLY CONTINUING} th <3588> {IN THE} didach <1322> {TEACHING} twn <3588> {OF THE} apostolwn <652> {APOSTLES} kai <2532> {AND} th <3588> {IN} koinwnia <2842> {FELLOWSHIP,} kai <2532> {AND} th <3588> {THE} klasei <2800> tou <3588> {BREAKING} artou <740> {OF BREAD} kai <2532> taiv <3588> {AND} proseucaiv <4335> {PRAYERS.} |
WH | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} proskarterountev <4342> (5723) {V-PAP-NPM} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} koinwnia <2842> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} klasei <2800> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} |
TR | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} proskarterountev <4342> (5723) {V-PAP-NPM} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} koinwnia <2842> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} klasei <2800> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} |