GWV | Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer. |
TB | dan tampaklah kepada mereka lidah-lidah seperti nyala api yang bertebaran dan hinggap pada mereka masing-masing. |
BIS | Lalu mereka melihat lidah-lidah seperti nyala api menjalar ke mana-mana dan hinggap pada mereka masing-masing. |
FAYH | Kemudian tampaklah sesuatu seperti lidah api hinggap ke atas kepala mereka.
|
DRFT_WBTC | Kemudian tampaklah pada mereka sama seperti nyala api, yang disebarkan kepada mereka dan berhenti di atas mereka masing-masing. |
TL | Maka kelihatanlah kepada mereka itu beberapa lidah seperti api rupanya yang berbelah-belah, dan hinggap di atas tiap-tiap orang itu. |
KSI | Lalu kelihatan kepada mereka sesuatu yang rupanya seperti lidah-lidah api, bertebaran dan hinggap di atas mereka masing-masing.
|
DRFT_SB | Maka kelihatanlah kepadanya lidah-lidah yang berbelah-belah seperti api rupanya, duduk diatas masing-masing orang itu. |
BABA | Dan ternampak pada dia-orang lidah-lidah yang berblah-blah, sperti lidah api; dan itu dudok di atas dia-orang masing-masing. |
KL1863 | Maka kalihatan sama dia-orang bebrapa lidah saperti njala api jang terbelah-belah, maka berhenti itoe di-atas masing-masing dia-orang. |
KL1870 | Maka kalihatanlah kapada mareka-itoe beberapa lidah jang terbelah-belah, saperti api roepanja, ija-itoe hinggaplah di-atas masing-masingnja. |
DRFT_LDK | Maka pada marika 'itu kalihatanlah babarapa lidah jang terbahagij 2 seperti deri 'apij, maka dudokhlah 'itu di`atas masing 2 sa`awrang deri pada marika 'itu. |
ENDE | Dan kelihatan kepada mereka lidah-lidah berupa njala api jang bertebaran lalu hinggap atas masing-masing mereka. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> tampaklah <3700> kepada mereka <846> lidah-lidah <1100> seperti <5616> nyala api <4442> yang bertebaran <1266> dan <2532> hinggap <2523> pada <1909> mereka <846> masing-masing <1520> <1538>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kelihatanlah <3700> kepada mereka <846> itu beberapa <1266> lidah <1100> seperti api <4442> rupanya yang berbelah-belah <5616>, dan <2532> hinggap <2523> di atas <1909> tiap-tiap <1538> orang itu. |
AV# | And <2532> there appeared <3700> (5681) unto them <846> cloven <1266> (5730) tongues <1100> like as <5616> of fire <4442>, and <5037> it sat <2523> (5656) upon <1909> each <1538> <1520> of them <846>. |
BBE | And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them. |
MESSAGE | Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, |
NKJV | Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and [one] sat upon each of them. |
PHILIPS | Before their eyes appeared tongues like flames, which separated off and settled upon each one of them. |
RWEBSTR | And there appeared to them cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them. |
NET | And tongues spreading out like a fire* appeared to them and came to rest on each one of them. |
NET | 2:3 And tongues spreading out like a fire70 tn Or “And divided tongues as of fire.” The precise meaning of διαμερίζομαι (diamerizomai) in Acts 2:3 is difficult to determine. The meaning could be “tongues as of fire dividing up one to each person,” but it is also possible that the individual tongues of fire were divided (“And divided tongues as of fire appeared”). The translation adopted in the text (“tongues spreading out like a fire”) attempts to be somewhat ambiguous. appeared to them and came to rest on each one of them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} wfyhsan <3700> (5681) {THERE APPEARED} autoiv <846> {TO THEM} diamerizomenai <1266> (5730) {DIVIDED} glwssai <1100> {TONGUES} wsei <5616> {AS} purov <4442> {OF FIRE,} ekayisen <2523> (5656) te <5037> {AND SAT} ef <1909> {UPON} ena <1520> {ONE} ekaston <1538> {EACH} autwn <846> {OF THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} wfyhsan <3700> (5681) {V-API-3P} autoiv <846> {P-DPM} diamerizomenai <1266> (5730) {V-PEP-NPF} glwssai <1100> {N-NPF} wsei <5616> {ADV} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} ef <1909> {PREP} ena <1520> {A-ASM} ekaston <1538> {A-ASM} autwn <846> {P-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} wfyhsan <3700> (5681) {V-API-3P} autoiv <846> {P-DPM} diamerizomenai <1266> (5730) {V-PEP-NPF} glwssai <1100> {N-NPF} wsei <5616> {ADV} purov <4442> {N-GSN} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} te <5037> {PRT} ef <1909> {PREP} ena <1520> {A-ASM} ekaston <1538> {A-ASM} autwn <846> {P-GPM} |