KL1863 | Maka pada satoe malam kalihatan sama Paoel satoe penglihatan, ija-itoe saperti roepa sa-orang Makedoni berdiri, serta meminta, katanja: Marilah angkau menjabrang ka Makedoni toeloeng sama kita-orang. |
TB | Pada malam harinya tampaklah oleh Paulus suatu penglihatan: ada seorang Makedonia berdiri di situ dan berseru kepadanya, katanya: "Menyeberanglah ke mari dan tolonglah kami!" |
BIS | Malamnya, di Troas, Paulus melihat suatu penglihatan. Dalam penglihatan itu ia melihat seorang Makedonia berdiri di depannya sambil meminta dengan sangat supaya ia pergi ke Makedonia untuk menolong mereka. |
FAYH | Pada malam harinya Paulus mendapat suatu penglihatan. Dalam mimpi ia melihat seseorang di Makedonia, di Yunani. Dengan sangat orang itu memohon kepadanya, katanya, "Datanglah ke mari dan tolonglah kami!"
|
DRFT_WBTC | Malam itu Paulus mendapat penglihatan: Seorang dari Makedonia berdiri di sana dan memohon kepadanya, "Datanglah ke Makedonia dan tolonglah kami." |
TL | Maka pada waktu malam tampaklah kepada Paulus suatu penglihatan; yaitu terdiri seorang orang Makedonia mengajak dia, katanya, "Marilah menyeberang ke Makedonia menolong kami." |
KSI | Malam itu Paul mendapat wahyu melalui suatu penglihatan. Ia melihat seorang Makedonia berdiri sambil memohon, "Marilah menyeberang ke Makedonia dan tolonglah kami!"
|
DRFT_SB | Maka pada malam kelihatanlah kepada Paul itu suatu penglihatan, yaitu seorang orang Makedonia ada berdiri meminta kepadanya demikian, "Marilah engkau menyeberang ke-Makedonia menolong kami." |
BABA | Dan tempo malam Paulus ternampak satu pnglihatan, ia'itu: Ada satu orang Makadoniah berdiri terminta-minta sama dia, serta kata, "Mari sbrang masok Makadoniah, tolong sama kita." |
KL1870 | Kalakian maka pada soeatoe malam kalihatanlah kapada Pa'oel soeatoe chajal, ija-itoe adalah terdiri sa'orang orang Makedoni, jang meminta kapadanja, katanja: Marilah engkau menjaberang ka Makedoni dan menoeloeng kami. |
DRFT_LDK | Maka pada malam kalihatanlah sawatu rujat pada Pawlus: sa`awrang laki 2 Makhedawnij 'adalah berdirij, jang minta doxalah kapadanja, an katalah: berpindahlah 'awlehmu ka-Makhedawnija, dan tulonglah kamij. |
ENDE | Disitu Paulus mendapat pada suatu malam suatu penglihatan. Seorang dari Masedonia berdiri didepannja dan memohon katanja: Marilah menjeberang ke Masedonia dan selamatkanlah kami. |
TB_ITL_DRF | Pada <1223> malam harinya <3571> tampaklah <3700> oleh Paulus <3972> suatu penglihatan <3705>: ada <5100> <1510> seorang <435> Makedonia <3110> berdiri <2476> di situ dan <2532> berseru <3870> kepadanya <846>, katanya <3004>: "Menyeberanglah <1224> ke <1519> mari <3109> dan tolonglah <997> kami <2254>!" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> pada waktu <1223> malam <3571> tampaklah kepada Paulus <3972> suatu penglihatan <3705>; yaitu terdiri <3700> <435> <2476> seorang <5100> orang Makedonia <3110> mengajak <3870> dia <846>, katanya <3004>, "Marilah menyeberang <1224> ke <1519> Makedonia <3109> menolong <997> kami <2254>." |
AV# | And <2532> a vision <3705> appeared <3700> (5681) to Paul <3972> in <1223> the night <3571>; There stood <2258> (5713) <2476> (5761) a man <5100> <435> of Macedonia <3110>, and prayed <3870> (5723) him <846>, <2532> saying <3004> (5723), Come over <1224> (5631) into <1519> Macedonia <3109>, and help <997> (5657) us <2254>. |
BBE | And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help. |
MESSAGE | That night Paul had a dream: A Macedonian stood on the far shore and called across the sea, "Come over to Macedonia and help us!" |
NKJV | And a vision appeared to Paul in the night. A man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, "Come over to Macedonia and help us." |
PHILIPS | One night Paul had a vision of a Macedonian man standing and appealing to him in the words: "Come over to Macedonia and help us!" |
RWEBSTR | And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, beseeching him, saying, Come over into Macedonia, and help us. |
GWV | During the night Paul had a vision of a man from Macedonia. The man urged Paul, "Come to Macedonia to help us." |
NET | A* vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there* urging him,* “Come over* to Macedonia* and help us!” |
NET | 16:9 A1644 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there1645 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. urging him,1646 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated. “Come over1647 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. to Macedonia1648 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece. and help us!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} orama <3705> {A VISION} dia <1223> {DURING} thv <3588> {THE} nuktov <3571> {NIGHT} wfyh <3700> (5681) {APPEARED} tw <3588> {TO} paulw <3972> {PAUL:} anhr <435> {A MAN} tiv <5100> {CERTAIN} hn <2258> (5713) {WAS} makedwn <3110> {OF MACEDONIA} estwv <2476> (5761) {STANDING,} parakalwn <3870> (5723) {BESEECHING} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SAYING,} diabav <1224> (5631) {HAVING PASSED OVER} eiv <1519> {INTO} makedonian <3109> {MACEDONIA} bohyhson <997> (5657) {HELP} hmin <2254> {US.} |
WH | kai <2532> {CONJ} orama <3705> {N-NSN} dia <1223> {PREP} nuktov <3571> {N-GSF} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} anhr <435> {N-NSM} makedwn <3110> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} diabav <1224> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} bohyhson <997> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} |
TR | kai <2532> {CONJ} orama <3705> {N-NSN} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} anhr <435> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} makedwn <3110> {N-NSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} diabav <1224> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} bohyhson <997> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} |