KL1863 | Maka disana dia-orang mengabarken indjil djoega |
TB | Di situ mereka memberitakan Injil. |
BIS | Di sana mereka mengabarkan lagi Kabar Baik itu. |
FAYH | Di sana mereka mengabarkan Berita Kesukaan.
|
DRFT_WBTC | Di sana mereka menyampaikan Kabar Baik. |
TL | Di sanalah pula mereka itu memberitakan kabar kesukaan itu. |
KSI | Di sana juga mereka memberitakan Kabar Baik dari Allah.
|
DRFT_SB | Maka disana pun dikabarkannya khabar yang baik itu. |
BABA | dan di sana dia-orang khabarkan injil. |
KL1870 | Maka disana kadoewanja pon mengchabarkan indjil. |
DRFT_LDK | Maka disana marika 'itu 'adalah memberita 'Indjil. |
ENDE | Disitupun mereka memaklumkan Indjil. |
TB_ITL_DRF | Di situ <2546> mereka memberitakan Injil <2097>. |
TL_ITL_DRF | Di sanalah <2546> pula mereka itu memberitakan <2097> kabar kesukaan itu. |
AV# | And there <2546> they preached the gospel <2258> (5713) <2097> (5734). |
BBE | And went on preaching the good news there. |
MESSAGE | but then were right back at it again, getting out the Message. |
NKJV | And they were preaching the gospel there. |
PHILIPS | and from there they continued to proclaim the gospel. |
RWEBSTR | And there they preached the gospel. |
GWV | They spread the Good News there. |
NET | There* they continued to proclaim* the good news. |
NET | 14:7 There1421 tn Grk “region, and there.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated and a new sentence begun in the translation. they continued to proclaim1422 tn The periphrastic construction εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν (euangelizomenoi hsan) has been translated as a progressive imperfect. the good news.
Paul and Barnabas at Lystra
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kakei <2546> {AND THERE} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} euaggelizomenoi <2097> (5734) {ANNOUNCING THE GLAD TIDINGS.} |
WH | kakei <2546> {ADV-C} euaggelizomenoi <2097> (5734) {V-PMP-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} |
TR | kakei <2546> {ADV-C} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} euaggelizomenoi <2097> (5734) {V-PMP-NPM} |