KSI | Ketika Petrus mengetuk pintu gerbang, seorang hamba perempuan bernama Rode datang hendak mengetahui siapa yang mengetuk pintu.
|
TB | Dan ketika ia mengetuk pintu gerbang, datanglah seorang hamba perempuan bernama Rode untuk mengetahui siapa yang mengetuk itu. |
BIS | Petrus mengetuk pintu luar, lalu seorang pelayan wanita bernama Rode, datang untuk membuka pintu. |
FAYH | Ia mengetuk pintu gerbang, dan seorang anak perempuan bernama Rode datang hendak membukakan pintu.
|
DRFT_WBTC | Petrus mengetuk pintu. Seorang pelayan perempuan yang bernama Rode pergi membuka pintu. |
TL | Apabila diketuknya pintu besar maka datanglah seorang hamba perempuan bernama Rode, hendak mendengar. |
DRFT_SB | Setelah ia mengetuk pintu pagar, maka datanglah seorang perempuan muda bernama Rode, hendak menengar. |
BABA | Dan bila dia ktok pintu pagar, satu anak prempuan bernama Roda kluar mau dngar. |
KL1863 | Maka habis Petroes ketok pintoe jang diloewar, datenglah sa-orang dajang, jang bernama Rohde, menengarken. |
KL1870 | Satelah diketok Peteroes pintoe loewar, datanglah sa'orang dajang, bernama Rode, hendak menengar. |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala Petrus menapokhlah papan pintu, berdatanglah sa`awrang budakh parampuwan, namanja Rawdej, mawu dengan. |
ENDE | Setelah diketuknja pintu gerbang datanglah seorang pelajan wanita namanja Rode, hendak mendengarkan siapa datang. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> ketika <2925> ia <846> mengetuk <2925> pintu <2374> gerbang <4440>, datanglah <4334> seorang hamba perempuan <3814> bernama <3686> Rode <4498> untuk mengetahui siapa yang mengetuk itu. |
TL_ITL_DRF | Apabila diketuknya <1161> <4440> diketuknya <2925> pintu <2374> besar maka datanglah <4334> seorang hamba perempuan <3814> bernama <3686> Rode <4498>, hendak mendengar. |
AV# | And <1161> as Peter <4074> knocked at <2925> (5660) the door <2374> of the gate <4440>, a damsel <3814> came <4334> (5627) to hearken <5219> (5658), named <3686> Rhoda <4498>. {to hearken: or, to ask who was there} |
BBE | And he gave a blow on the door, and a young girl came to it, named Rhoda. |
MESSAGE | When he knocked on the door to the courtyard, a young woman named Rhoda came to see who it was. |
NKJV | And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer. |
PHILIPS | As he knocked at the outer door a young maid called Rhoda came to answer it, |
RWEBSTR | And as Peter knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda. |
GWV | Peter knocked on the door of the entryway, and a servant named Rhoda came to answer. |
NET | When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.* |
NET | 12:13 When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.1163 tn Or “responded.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | krousantov <2925> (5660) de <1161> tou <3588> {AND HAVING KNOCKED} petrou <4074> {PETER} thn <3588> {[AT] THE} yuran <2374> {DOOR} tou <3588> {OF THE} pulwnov <4440> {PORCH,} proshlyen <4334> (5627) {CAME} paidiskh <3814> {A DAMSEL} upakousai <5219> (5658) {TO LISTEN,} onomati <3686> {BY NAME} rodh <4498> {RHODA;} |
WH | krousantov <2925> (5660) {V-AAP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} yuran <2374> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} pulwnov <4440> {N-GSM} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} paidiskh <3814> {N-NSF} upakousai <5219> (5658) {V-AAN} onomati <3686> {N-DSN} rodh <4498> {N-NSF} |
TR | krousantov <2925> (5660) {V-AAP-GSM} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} petrou <4074> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} yuran <2374> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} pulwnov <4440> {N-GSM} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} paidiskh <3814> {N-NSF} upakousai <5219> (5658) {V-AAN} onomati <3686> {N-DSN} rodh <4498> {N-NSF} |