KL1863 | Maka kabarnja kadengaran sama pakoempoelan jang di Jeroezalem; lantas dia-orang soeroehken Barnabas pergi di Antiokia. |
TB | Maka sampailah kabar tentang mereka itu kepada jemaat di Yerusalem, lalu jemaat itu mengutus Barnabas ke Antiokhia. |
BIS | Cerita-cerita tentang peristiwa-peristiwa ini sampai juga kepada jemaat di Yerusalem. Maka mereka mengutus Barnabas ke Antiokhia. |
FAYH | Ketika sidang jemaat di Yerusalem mendengar apa yang telah terjadi, mereka mengutus Barnabas untuk menolong orang-orang yang baru percaya itu.
|
DRFT_WBTC | Jemaat di Yerusalem mendengar tentang orang yang baru percaya itu. Jadi, mereka mengirim Barnabas ke Antiokhia. |
TL | Maka kedengaranlah kabar mereka itu kepada sidang jemaat yang di Yeruzalem; lalu sidang jemaat itu pun menyuruhkan Barnabas ke Antiokhia. |
KSI | Berita itu terdengar oleh jemaah yang ada di Yerusalem. Maka mereka mengutus Barnabas ke Antiokhia.
|
DRFT_SB | Maka kedengaranlah khabarnya itu ketelinga sidang yang di-Yerusalim, lalu disuruhkannya Barnabas datang ke-Antiokhia: |
BABA | Dan ini khabar deri-hal dia-orang sudah sampai di kuping eklisia yang di Yerusalim, dan dia-orang suroh Bar-nabas pergi sampai Antakiah: |
KL1870 | Maka kadengaranlah chabarnja katelinga sidang jang diJeroezalem, laloe disoeroehkannja Barnabas berdjalan langsoeng kaAntioki. |
DRFT_LDK | Maka terdengarlah warta marika 'itu katelinga 2 djamaxet, jang 'ada di-Jerusjalejm: maka desurohnja Barnaba pergi melintas tanah sampej kapada 'Anthakhija. |
ENDE | Kabar akan hal itu sampailah ketelinga umat di Jerusalem, lalu mereka mengutus Barnabas ke Antiochia. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> sampailah <191> kabar <3056> tentang <4012> mereka <846> itu kepada jemaat <1577> di <1722> Yerusalem <2419>, lalu <2532> jemaat itu mengutus <1821> Barnabas <921> ke <2193> Antiokhia <490>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kedengaranlah <191> kabar <3056> mereka itu kepada <1519> sidang <3775> jemaat <1577> yang di <1722> Yeruzalem <2419>; lalu <2532> sidang jemaat <4012> itu pun menyuruhkan <1821> Barnabas <921> ke <2193> Antiokhia <490>. |
AV# | Then <1161> tidings <3056> of <4012> these things <846> came <191> (5681) unto <1519> the ears <3775> of the church <1577> which <3588> was in <1722> Jerusalem <2414>: and <2532> they sent forth <1821> (5656) Barnabas <921>, that he should go <1330> (5629) as far as <2193> Antioch <490>. |
BBE | And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch: |
MESSAGE | When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. |
NKJV | Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch. |
PHILIPS | News of these things came to the ears of the Church in Jerusalem and they sent Barnabas to Antioch. |
RWEBSTR | Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. |
GWV | After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch. |
NET | A report* about them came to the attention* of the church in Jerusalem,* and they sent Barnabas* to Antioch.* |
NET | 11:22 A report1090 tn Grk “Word.” about them came to the attention1091 tn Grk “was heard in the ears,” an idiom. L&N 24.67 states that the idiom means “to hear in secret” (which it certainly does in Matt 10:27), but secrecy does not seem to be part of the context here, and there is no particular reason to suggest the report was made in secret. of the church in Jerusalem,1092 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. and they sent Barnabas1093 tc ‡ Most mss> read the infinitive “to travel” after “Barnabas.” διελθεῖν (dielqein) is found before ἕως (Jews) in D E Ψ 33 Ï and some versional mss>. It is lacking in Ì74 א A B 81 1739 pc and some versional mss>. Although the infinitive with ἕως fits Lukan style, it has the appearance of a scribal clarification. The infinitive has the earmarks of a Western expansion on the text and thus is unlikely to be original. NA27 has the infinitive in brackets, indicating doubt as to its authenticity. to Antioch.1094 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19. Again the Jerusalem church exercised an oversight role.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hkousyh <191> (5681) {WAS HEARD} de <1161> {AND} o <3588> {THE} logov <3056> {REPORT} eiv <1519> {IN} ta <3588> {THE} wta <3775> {EARS} thv <3588> {OF THE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} thv <3588> {WHICH [WAS]} en <1722> {IN} ierosolumoiv <2414> {JERUSALEM} peri <4012> {CONCERNING} autwn <846> {THEM;} kai <2532> {AND} exapesteilan <1821> (5656) {THEY SENT FORTH} barnaban <921> {BARNABAS} dielyein <1330> (5629) {TO GO THROUGH} ewv <2193> {AS FAR AS} antioceiav <490> {ANTIOCH:} |
WH | hkousyh <191> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} wta <3775> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} peri <4012> {PREP} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} exapesteilan <1821> (5656) {V-AAI-3P} barnaban <921> {N-ASM} ewv <2193> {CONJ} antioceiav <490> {N-GSF} |
TR | hkousyh <191> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} wta <3775> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} ierosolumoiv <2414> {N-DPN} peri <4012> {PREP} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} exapesteilan <1821> (5656) {V-AAI-3P} barnaban <921> {N-ASM} dielyein <1330> (5629) {V-2AAN} ewv <2193> {CONJ} antioceiav <490> {N-GSF} |