KSI | yaitu mengenai Isa orang Nazaret itu, yang telah dilantik Allah dengan memberikan kepada-Nya Ruh Allah dan kuasa. Isa itu sudah pergi ke mana-mana untuk berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, karena Allah menyertai-Nya.
|
TB | yaitu tentang Yesus dari Nazaret: bagaimana Allah mengurapi Dia dengan Roh Kudus dan kuat kuasa, Dia, yang berjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, sebab Allah menyertai Dia. |
BIS | Kalian tahu bahwa Allah sudah memilih Yesus orang Nazaret itu dan memberikan kepada-Nya Roh Allah dan kuasa. Kalian tahu juga bahwa Yesus itu pergi ke mana-mana untuk berbuat baik; Ia menyembuhkan semua orang yang dikuasai oleh Iblis, sebab Allah menyertai Dia. |
FAYH | Tentu Saudara juga maklum, bahwa Yesus dari Nazaret diurapi oleh Allah dengan Roh Kudus dan kuasa. Ia pergi ke mana-mana berbuat baik dan menyembuhkan orang-orang yang kerasukan setan, sebab Allah menyertai Dia.
|
DRFT_WBTC | Kamu mengetahui tentang Yesus dari Nazaret. Allah telah menjadikan Dia Kristus yang dijanjikan itu dengan memberikan Roh Kudus dan kuasa kepada-Nya. Yesus pergi ke mana-mana dan melakukan hal-hal yang baik. Yesus menyembuhkan semua yang dikuasai iblis. Itu menunjukkan bahwa Allah menyertai Dia. |
TL | dari hal Yesus, orang Nazaret itu, bagaimana Allah sudah mengurapi Dia dengan Rohulkudus dan kuasa, yang berjalan sekeliling berbuat kebajikan, dan menyembuhkan sekalian orang yang dikuasai oleh Iblis; sebab Allah beserta dengan Dia. |
DRFT_SB | akan hal 'Isa orang Nasaret itu, bagaimana Allah sudah menentukan dia al-Maseh, dengan memberi kepadanya Rohu'lkudus dan kuasa: maka ia pun sudah berjalan kesana kemari berbuat baik dan menyembuhkan segala orang yang digagahi oleh iblis; karena Allah beserta dengan dia. |
BABA | deri-hal Isa orang Nasarat, bagimana Allah sudah jadikan dia Almaseh dngan kasi Roh Alkudus dan kuasa, dia sudah berjalan sini-sana berbuat baik, dan mnymbohkan smoa orang yang kna aniaya oleh iblis; kerna Allah bserta dngan dia. |
KL1863 | {Maz 45:8; Yes 61:1; Luk 4:18} Bagimana Allah soedah melantik Jesoes, itoe orang Nazareth, dengan Roh-Soetji dan koewasa; maka Dia berdjalan koeliling serta berboewat kabaikan, dan menjemboehken segala orang jang digagahi iblis, karna Allah ada menjertai dia. |
KL1870 | Bagaimana disiram Allah akan Isa, orang Nazaret itoe dengan Rohoe'lkoedoes dan koewat, maka ijapon berdjalan koeliling sambil berboewat baik dan disemboehkannja segala orang jang digagahi ibelis, karena adalah Allah dengan dia. |
DRFT_LDK | 'Akan Xisaj Natsirij, bagimana 'Allah sudah meng`urapij dija dengan Rohhu-'lkhudus, dan khowat: jang sudah melintas tanah, sambil berbowat kabidjikan, dan sombohkan sakalijen 'awrang jang tergagahij 'awleh 'Iblis: karana 'adalah 'Allah menjerta`ij dija. |
ENDE | ialah tentang Jesus dari Nazaret, bagaimana Ia diurapi dengan Roh Kudus dan kuasa, lalu berdjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menjembuhkan semua orang jang kerasukan setan, sebab Allah ada sertaNja. |
TB_ITL_DRF | yaitu tentang Yesus <2424> dari <575> Nazaret <3478>: bagaimana <5613> Allah <2316> mengurapi <5548> Dia dengan Roh <4151> Kudus <40> dan <2532> kuat kuasa <1411>, Dia <1330>, yang berjalan berkeliling <1330> sambil berbuat baik <2109> dan <2532> menyembuhkan <2390> semua <3956> orang yang dikuasai <2616> Iblis <1228>, sebab <3754> Allah <2316> menyertai <3326> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | dari <575> hal Yesus <2424>, orang Nazaret <3478> itu, bagaimana <5613> Allah <2316> sudah mengurapi <5548> Dia <846> dengan Rohulkudus <40> dan <2532> kuasa <1411>, yang <3739> berjalan sekeliling berbuat kebajikan <2109>, dan <2532> menyembuhkan <2390> sekalian <3956> orang yang dikuasai <2616> oleh <5259> Iblis <1228>; sebab <3754> Allah <2316> beserta <3326> dengan Dia <846>. |
AV# | How <5613> God <2316> anointed <5548> (5656) Jesus <2424> of <575> Nazareth <3478> with the Holy <40> Ghost <4151> and <2532> with power <1411>: who <846> <3739> went about <1330> (5627) doing good <2109> (5723), and <2532> healing <2390> (5740) all <3956> that were oppressed <2616> (5746) of <5259> the devil <1228>; for <3754> God <2316> was <2258> (5713) with <3326> him <846>. |
BBE | About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him. |
MESSAGE | Then Jesus arrived from Nazareth, anointed by God with the Holy Spirit, ready for action. He went through the country helping people and healing everyone who was beaten down by the Devil. He was able to do all this because God was with him. |
NKJV | "how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him. |
PHILIPS | You must have heard how God anointed him with the power of the Holy Spirit, of how he went about doing good and healing all who suffered under the devil's powerbecause God was with him. |
RWEBSTR | That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him. |
GWV | You know that God anointed Jesus from Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went everywhere and did good things, such as healing everyone who was under the devil's power. Jesus did these things because God was with him. |
NET | with respect to Jesus from Nazareth,* that* God anointed him with the Holy Spirit and with power. He* went around doing good and healing all who were oppressed by the devil,* because God was with him.* |
NET | 10:38 with respect to Jesus from Nazareth,1002 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events. that1003 tn Or “how.” The use of ὡς (Jws) as an equivalent to ὅτι (Joti) to introduce indirect or even direct discourse is well documented. BDAG 1105 s.v. ὡς 5 lists Acts 10:28 in this category. God anointed him with the Holy Spirit and with power. He1004 tn Grk “power, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. went around doing good and healing all who were oppressed by the devil,1005 tn The translation “healing all who were oppressed by the devil” is given in L&N 22.22. because God was with him.1006 sn See Acts 7:9.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ihsoun <2424> {JESUS} ton <3588> {WHO [WAS]} apo <575> {FROM} nazaret <3478> {NAZARETH,} wv <5613> {HOW} ecrisen <5548> (5656) {ANOINTED} auton <846> o <3588> {HIM} yeov <2316> {GOD} pneumati <4151> {WITH [THE] SPIRIT} agiw <40> {HOLY} kai <2532> {AND} dunamei <1411> {WITH POWER,} ov <3739> {WHO} dihlyen <1330> (5627) {WENT THROUGH} euergetwn <2109> (5723) {DOING GOOD} kai <2532> {AND} iwmenov <2390> (5740) {HEALING} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THAT} katadunasteuomenouv <2616> (5746) {HERE BEING OPPRESSED} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} diabolou <1228> {DEVIL,} oti <3754> o <3588> {BECAUSE} yeov <2316> {GOD} hn <2258> (5713) {WAS} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM.} |
WH | ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} apo <575> {PREP} nazarey <3478> {N-PRI} wv <5613> {ADV} ecrisen <5548> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} pneumati <4151> {N-DSN} agiw <40> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} dunamei <1411> {N-DSF} ov <3739> {R-NSM} dihlyen <1330> (5627) {V-2AAI-3S} euergetwn <2109> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} iwmenov <2390> (5740) {V-PNP-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} katadunasteuomenouv <2616> (5746) {V-PPP-APM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} apo <575> {PREP} nazaret <3478> {N-PRI} wv <5613> {ADV} ecrisen <5548> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} pneumati <4151> {N-DSN} agiw <40> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} dunamei <1411> {N-DSF} ov <3739> {R-NSM} dihlyen <1330> (5627) {V-2AAI-3S} euergetwn <2109> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} iwmenov <2390> (5740) {V-PNP-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} katadunasteuomenouv <2616> (5746) {V-PPP-APM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} |